As far as human relations and communications are concerned, the gap in terms of knowledge of other peoples must be bridged. |
Что касается обменов и общения между людьми, то необходимо преодолеть имеющийся дефицит знаний друг о друге. |
As far as the crimes listed in article 22 are concerned, it is our opinion that all of these satisfy the above-mentioned criteria. |
Что касается преступлений, перечисленных в статье 22, то, по нашему мнению, все эти преступления удовлетворяют вышеупомянутым критериям. |
As far as direct consignment and documentary evidence were concerned, the quest for simplification of these requirements had been considered to be the most suitable approach. |
Что касается вопросов прямой отправки и документального подтверждения, наиболее оптимальным подходом является упрощение этих требований. |
It was concluded that, as far as the information requirements were concerned, the necessary actions were close to satisfactory completion. |
Был сделан вывод, что в том, что касается требований о предоставлении информации, необходимые действия близки к удовлетворительному завершению. |
In so far as UNRWA was concerned, the report concluded that the European Union funds had been disbursed in accordance with the relevant agreements. |
Что касается БАПОР, то в докладе сделан вывод о том, что средства, предоставленные Европейским союзом, были израсходованы согласно соответствующим соглашениям. |
The authorities concerned of the Thai Government are currently examining the Cairo Programme of Action and translating it, where applicable, to concrete programmes and projects for our Kingdom. |
В настоящее время те департаменты таиландского правительства, которых это касается, изучают Каирскую программу действий и претворяют её там, где это возможно, в конкретные программы и проекты для нашего королевства. |
We congratulate all those concerned on the progress made towards the conclusion of the drafting of a treaty to create an African nuclear-weapons-free zone. |
Мы поздравляем всех, кого это касается, с достигнутым прогрессом в плане завершения разработки договора о создании африканской зоны, свободной от ядерного оружия. |
The countries concerned should fulfil their commitment by creating favourable external conditions for the African countries that will steer them onto the track of healthy development. |
Те страны, которых это касается, должны выполнить свои обязательства посредством создания благоприятных внешних условий для африканских стран, которые выведут их на путь здорового развития. |
In another group of cases the persons concerned were tried and sentenced to prison terms of varying lengths. |
Другая категория случаев касается лиц, которые были преданы суду и осуждены на более или менее продолжительные сроки тюремного заключения. |
Where the Covenant was concerned, however, that was not the case. |
Тем не менее подобная ситуация не касается Пакта. |
It welcomes the intention of the Secretary-General to carry out consultations with all concerned so that such a conference can be held at the earliest possible date. |
Он приветствует намерение Генерального секретаря провести консультации со всеми, кого это касается, с целью скорейшего проведения такой конференции. |
With regard to paragraph 7, one delegation was concerned by the fact that a judge might continue to exercise his functions without a mandate. |
Что касается пункта 7, то одна из делегаций выразила озабоченность тем фактом, что судья может продолжать осуществление своих функций, утрачивая мандат. |
It was recalled that no satisfactory conclusion had been reached as to the definition of the people concerned in article 14. |
Было напомнено о том, что по вопросу об определении лиц, которых касается статья 14, удовлетворительного вывода достигнуто не было. |
However, the question arises as far as the regional commissions are concerned, of how that information, no doubt voluminous and detailed, would be absorbed and coordinated. |
Однако встает вопрос - в той мере, в какой это касается региональных комиссий - о том, каким образом происходил бы процесс абсорбции и координации этой информации, несомненно объемной и подробной. |
One comment that applied to all peace-keeping operations concerned the need to refine the method for relating budgetary estimates and other requirements to the operational plan. |
Первое замечание, которое касается всех миссий по поддержанию мира, связано с необходимостью найти метод, позволяющий лучше увязать планируемые расходы с другими потребностями и оперативным планом. |
The former concerned the introductory part on the scope of the articles and use of terms. |
Существенный момент касается вводной части, которая посвящена сфере применения и употреблению терминов. |
If rising prices are taken into account, then a picture of decline emerges, at least as far as several of the broad aggregates are concerned. |
Принимая во внимание рост цен, можно получить картину снижения по крайней мере в том, что касается ряда общих совокупных показателей. |
As far as the first two tasks are concerned, progress in The Hague has been steady without being spectacular. |
Что касается первых двух задач, то прогресс в Гааге, хотя и не является блестящим, все же был стабильным. |
As far as Papua New Guinea's foreign relations are concerned, we are giving renewed attention to the need to work the Pacific in a practical way. |
Что касается внешних связей Папуа-Новой Гвинеи, то здесь мы теперь уделяем повышенное внимание необходимости приложения практических усилий в тихоокеанском регионе. |
As far as achievements were concerned, there had no doubt been considerable work at the institutional level on translating several of the Rio commitments and agreements into reality. |
Что касается реальных достижений, то несомненно проделана большая организационная работа по реализации ряда обязательств и договоренностей, достигнутых в Рио-де-Жанейро. |
As far as government benefits are concerned, there are various mechanisms which seek to protect the family as a unit. |
Что касается государственных льгот, то на острове существует множество механизмов, призванных гарантировать целостность семьи в качестве ячейки общества. |
This agenda must, as far as we are concerned, send two strong messages. |
Эта повестка дня, в том что касается нашей организации, должна дать два мощных сигнала. |
As far as field operations were concerned, there was a need for clearer lines of authority and coordination among the heads of the three main components of a force. |
Что касается операций на местах, то необходимо установить четкий порядок субординации и взаимодействия между руководителями трех основных компонентов сил. |
The meeting decided, where government-executed projects were concerned, to strengthen the Government's capacity in the area of administrative and financial management. |
В том что касается проектов, осуществляемых правительством, совещание постановило укрепить возможности правительства в области административного и финансового управления. |
As far as Nicaraguan and Salvadorian refugees are concerned, the major repatriation movements which took place in the first phase of CIREFCA are now completed. |
Что касается никарагуанских и сальвадорских беженцев, то основная часть перемещений репатриантов, предпринятых на первом этапе МКЦАБ, к настоящему моменту завершена. |