| Where people with disabilities are concerned, the National Education Act already cited has a specific section dealing with special education. | Что касается лиц с ограниченными физическими возможностями, в упомянутом Законе о государственном образовании имеется отдельная глава о специальном обучении. |
| The communication concerned construction of a multifunctional sports hall in the city of Gdansk. | Сообщение касается строительства многофункционального спорткомплекса в городе Гданьске. |
| His second remark concerned the Colombian report, the written replies to the list of issues and the statement just made. | Второе замечание касается доклада Колумбии, письменных ответов на перечень вопросов, подлежащих рассмотрению, и выступления г-жи Варгас. |
| The representatives also decided, where meeting times were concerned, to follow the standard practice for United Nations meetings. | Представители также постановили следовать стандартной практике совещаний Организации Объединенных Наций в том, что касается времени проведения заседаний. |
| If it concerned chemical pollutants of groundwater used for drinking, then most countries were conducting regular monitoring. | Что касается химических загрязнителей подземных вод, используемых для забора питьевой воды, то большинство стран проводит их регулярный мониторинг. |
| The communication concerned a decision by the Austrian authorities to permit the construction of a waste incinerator close to the Hungarian border and the municipality of Szentgotthard. | Сообщение касается решения австрийских властей разрешить строительство мусоросжигательного завода вблизи венгерской границы и муниципалитета Сентготтхарда. |
| All concerned must ensure that Kosovo is a place where ethnic tolerance and multiculturalism allow for peaceful coexistence among communities. | Все, кого это касается, должны обеспечить, чтобы Косово стало местом, где этническая терпимость и многообразие культур обеспечивают возможность для мирного сосуществования общин. |
| That proposal concerned an important human rights issue and should be thoroughly discussed. | Данное предложение касается важного вопроса прав человека и требует подробного обсуждения. |
| Draft article 7 concerned the concept of human dignity, which existed as a fundamental principle underlying all human rights. | Проект статьи 7 касается понятия человеческого достоинства, которое существует как основополагающий принцип всех прав человека. |
| Most importantly, the Secretariat needed to ensure the complete and timely exchange of information with States whose nationals were concerned. | И самое главное - Секретариату нужно добиться того, чтобы обмен информацией с государствами, граждан которых это касается, осуществлялся полностью и своевременно. |
| Regarding the individual concerned, her entanglement is significantly affected by the need to find a job and money. | Что касается конкретного человека, затруднительное положение в значительной степени связано с необходимостью найти работу и деньги. |
| As for Chile and Mexico, the decision will rest with the countries concerned. | Что касается Чили и Мексики, то решение должны принимать соответствующие страны. |
| The second group of recommendations concerned the importance of better training and preparation. | Вторая группа рекомендаций касается того важного значения, которое придаётся совершенствованию обучения и подготовки. |
| Working Parties are invited to check that this assumption is correct as far as their own current and future ITS activities are concerned. | Рабочим группам предлагается проверить правильность этого предположения в том, что касается их текущей и будущей деятельности в области ИТС. |
| As far as the true facts are concerned, Eritrea wishes to reiterate and emphasize the following salient points. | Что же касается подлинных факторов, то Эритрея хотела бы подтвердить и подчеркнуть следующее моменты. |
| The issue was not confined to freeing slaves, but concerned their living conditions, resources, education and access to health services. | Вопрос не ограничивается освобождением рабов, а касается также их условий жизни, ресурсов, образования и доступа к медицинским услугам. |
| The ninth and largest group of recommendations concerned the ratification of treaties and other international instruments. | Девятая и самая большая группа рекомендаций касается ратификации договоров и других международно-правовых актов. |
| That increase concerned both companies working in the military sector and those in security activities. | Это касается как компаний, работающих в военном секторе, так и компаний, выполняющих охранные функции. |
| Article 1 of the initial and revised proposals concerned the general competence of the Committee under the Optional Protocol. | Статья 1 первоначального и пересмотренного предложений касается общих полномочий Комитета в соответствии с факультативным протоколом. |
| 2.4 The third ground for cassation concerned undue delays in the proceedings. | 2.4 Третий мотив кассации касается необоснованной продолжительности процедуры. |
| We appeal to all those concerned to engage in constructive dialogue and work towards peaceful solutions, assuring the protection of civilians. | Мы призываем всех тех, кого это касается, проводить конструктивный диалог и предпринимать усилия для отыскания мирных решений, обеспечивая при этом защиту гражданского населения. |
| Only bilateral interregional and regional trust funds are concerned by the clustering process. | Процесс консолидации касается только двусторонних межрегиональных и региональных целевых фондов. |
| Another significant area that elicited divergent responses concerned the balance of costs and benefits of extractive development projects. | Другая важная область, по которой были получены самые разные ответы, касается баланса затрат и выгод реализации проектов по развитию предприятий добывающей промышленности. |
| Japan calls on all concerned to refrain from any provocative actions that could impede the peace process. | Япония призывает всех, кого это касается, воздерживаться от любых провокационных действий, которые могут помешать мирному процессу. |
| The Treaty was concerned primarily with non-proliferation. | Договор в основном касается проблемы нераспространения. |