The first change concerned Macao. |
Первое из происшедших изменений касается Макао. |
The first concerned the search for sustainability. |
Первая касается поисков устойчивости. |
The majority of these cases concerned Tibetans. |
Большинство этих случаев касается тибетцев. |
The third point concerned the role of the police. |
Третий момент касается роли полиции. |
The second question concerned the state of emergency. |
Второй вопрос касается чрезвычайного положения. |
The first question concerned the legal basis for the decision. |
Первый касается юридического обоснования решения. |
Specifically where their parents are concerned. |
Особенно если дело касается родителей. |
But as far as we're concerned... |
Но, что касается нас, |
As far as the world's concerned, |
Что касается всего мира, |
It in fact concerned the use of type O1 trailers. |
Оно касается прицепов типа О1. |
especially where she's concerned. |
к тому же её это тоже касается. |
You don't feel concerned? |
Потому что это вас не касается? |
The naming and shaming of individual countries in such resolutions concerned the entire international community. |
Используемая в таких резолюциях по отношению к отдельным странам практика "назови и заклейми" касается всего международного сообщества. |
The communication concerned a transport proposal, the Aberdeen Western Peripheral Route. |
Сообщение касается предложения о расширении дорожной сети, а именно строительства Абердинской западной периферийной дороги. |
One of those terms concerned the disposition of Greece's remaining public assets. |
Одно из этих условий касается продажи остающихся в госсобственности Греции активов. |
They are most fierce where questions of their honor are concerned. |
А шотландцы особенно нетерпимы, когда дело касается чести. |
There is simply no room for complacency where viruses - or bacteria, for that matter - are concerned. |
Когда дело касается вирусов - или бактерий - нельзя почивать на лаврах. |
Tepulolo's case concerned the issue of custody of an illegitimate child. |
Дело Тепулоло касается вопроса об опеке над незаконнорожденным ребенком. |
As concerned electronic commerce, electronic contracting was becoming a fundamental means of linking parties from different States. |
Что касается электронной торговли, электронное заключение договоров получило широкое распространение в международной торговле. |
Another case concerned the manacling of a prisoner's ankles while he was receiving dialysis treatment. |
Другой случай касается сковывания наручниками лодыжек заключенного во время прохождения им диализного лечения. |
However, where artistic and architectural beauty are concerned, Milan has few rivals. |
Тем не менее, в том, что касается памятников искусства и архитектуры, Милан занимает одно из первых мест. |
The second concerned obligation. |
Второй вопрос касается обязательства. |
The first concerned the relationship between the applicability of international humanitarian law and human rights law. |
Второй вопрос касается экстерриториального действия права прав человека. |
As far as mines other than anti-personnel mines were concerned, the present provisions of the Convention adequately addressed humanitarian concerns. |
Что касается непротивопехотных мин, то нынешние положения Конвенции адекватно урегулируют гуманитарные озабоченности. |
And as far as you and I are concerned, |
И что касается нас - |