Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
Where public-private investments and partnerships are concerned, investments and corporate accountability measures must be put in place. Что касается инвестиций и партнерства государственного секторов, необходимо принимать меры по обеспечению инвестирования и подотчетности корпораций.
Where visiting arrangements are concerned, the airport security regulations prohibit visitors from entering the centre. Что же касается порядка посещений, то посетители могут быть допущены в центр с учетом действующих на территории аэропорта правил безопасности.
We hope that those most directly concerned will display the courage and maturity to engage in meaningful dialogue in earnest. Мы надеемся, что те, кого это непосредственно касается, проявят мужество и зрелость и серьезно подойдут к участию в плодотворном диалоге.
The recommendation concerned the disclosure of balances relating to projects funded by donors. Эта рекомендация касается представления информации об остатках средств по проектам, финансируемым донорами.
The crisis had left trade in a bleak state, particularly where developing countries were concerned. В результате кризиса торговля оказалась в весьма плачевном состоянии, и особенно это касается развивающихся стран.
Most of those complaints concerned employment relations between sponsors and the persons whom they sponsored. Большинство этих жалоб касается трудовых отношений между приглашающей стороной и приглашаемыми лицами.
The proposal by the Danube Commission was adopted except in 8.3.5 where the amendment concerned the Russian version only. Предложение Дунайской комиссии было принято, за исключением пункта 8.3.5, поправка к которому касается только текста на русском языке.
The first resolution concerned marine administration. Первая резолюция касается управления морскими ресурсами.
Council members expressed concern over the deteriorating humanitarian situation on the ground and urged all concerned to make efforts to improve it. Члены Совета выразили озабоченность по поводу ухудшения гуманитарного положения на местах и настоятельно призвали всех, кого это касается, приложить усилия для улучшения обстановки.
I call on all those concerned to look closely at this issue and contribute to bringing about its settlement. Я призываю всех, кого это касается, внимательно изучить эту проблему и помочь в ее урегулировании.
Section 45 of the Mental Health Ordinance provides for the compulsory detention of mentally disordered persons concerned in criminal proceedings. Статья 45 Указа о психическом здоровье касается принудительного помещения лиц с психическими расстройствами на лечение в рамках уголовного судопроизводства.
The first concerned the electronic or postal recording of registrations and votes. Первое предложение касается внесения в списки имен и голосования с применением электронных средств или по почте.
The second challenge concerned the worldwide phenomenon of irregular migration. Вторая проблема касается распространенного во всем мире явления неупорядоченной миграции.
Moreover, the peer review mechanism should be voluntary in nature, requiring the agreement of the concerned country or countries involved. Кроме того, создание такой структуры должно носить добровольный характер, что потребует согласования с соответствующей страной или странами, которых она касается.
As far as extradition cases are concerned, statistical data regarding the number and nature of diplomatic assurances or guarantees received are not available. Что касается случаев экстрадиции, то статистических данных о количестве и характере полученных дипломатических заверений или гарантий нет.
Where methods of contraception are concerned, 14.9 per cent of women used intra-uterine coils. Что касается методов контрацепции, то 14,9 процента женщин используют внутриматочные спирали.
As far as the transaction itself was concerned, several States reported a threshold amount for reporting. Что касается самих операций, то ряд государств сообщили о стоимостном пороге для представления соответствующей информации.
As far as documentation was concerned, the clamour for reform had become irresistible. Что касается документации, то требования проведения реформы в этой области становятся все более настойчивыми.
Otherwise, it would present credible arguments, especially as far as the alleged declarations of Azerbaijan are concerned. В ином случае она представила бы достоверные аргументы, особенно в том что касается якобы сделанных Азербайджаном заявлений.
As far as economic rights are concerned, the gap in the standards of living between the two parts of the island persists. Что касается экономических прав, то разрыв в уровне жизни между двумя частями острова сохраняется.
The Council could include appropriate language in resolutions extending or ending the mandate of current Council missions, promoting wider dialogue with countries directly concerned. Совет мог бы включать в резолюции о продлении или прекращении срока действия мандатов нынешних миссий Совета соответствующие формулировки, поощряющие более широкий диалог со странами, которых это непосредственно касается.
Where scope was concerned, various views were expressed, which included: Что касается сферы охвата, были высказаны различные точки зрения, в частности следующие:
Decree No. 9 concerned investment cooperation. Декрет номер 9 касается инвестиционного сотрудничества.
Ms. Jonsdottir (Iceland) said that the requirement of 40 per cent participation by women concerned only the public sector. Г-жа Йонсдоттир (Исландия) говорит, что требование 40-процентного участия женщин касается только государственного сектора.
Another issue concerned the rights and obligation of third States in relation to the alleged right to assistance and the obligation to protect. Другой вопрос касается прав и обязательств третьих государств применительно к предполагаемому праву на содействие и обязательству по защите.