Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
As to withdrawal of Swiss nationality, no withdrawal could take place where the result would be to render the person concerned stateless. Что касается лишения швейцарского гражданства, то оно невозможно, если лицо, лишившись гражданства, станет апатридом.
Where the prisons are concerned, the independent expert recommends a continued effort, in the context of the prison rebuilding programme, to achieve the separation of convicted prisoners from untried detainees by building holding centres for untried detainees and prisons for convicts. Что касается пенитенциарного сектора, независимый эксперт рекомендует продолжить в рамках программы восстановления тюрем работу по достижению цели раздельного содержания заключенных путем строительства помещений для предварительного заключения и центров содержания осужденных.
In fact, as far as witnesses are concerned, the Cameroonian Criminal Code only provides for reprimanding any failure on their part to comply, i.e. failure to appear (art. 173) and giving a false statement (art. 176). Что касается свидетелей, то Уголовный кодекс упоминает о них лишь в связи с наказанием их за невыполнение обязательств: неявка свидетеля (статья 183), дача ложных показаний (статья 176).
As far as coal-fired power plants are concerned, the project primarily deals with integrated gasification combined cycle (IGCC), supercritical pulverized coal (SCPC) and ultra-supercritical pulverized coal (U-SCPC). Что касается угольных электростанций, то основной темой проекта является применение комбинированного цикла комплексной газификации (КЦКГ) и использование технологий сверхкритической пульверизации угля (СПУ) и ультрасверхкритической пульверизации угля (УСПУ).
According to article 40, [a]uthors may reserve the right to indicate to the body responsible for the management and protection of their interests how they wish the works concerned to be exploited. Что касается статьи 40, то она предусматривает, что автор может сохранить за собой право информировать организацию, ответственную за управление и защиту его интересов, о желательных формах использования его работы.
The Chairperson said that, while he was impressed with the high-level delegation and appreciated the constructive dialogue, much of what had been said during that dialogue concerned plans for the future and was therefore difficult to evaluate. Председатель говорит, что он, безусловно, впечатлен высоким уровнем делегации и признателен за конструктивный диалог, однако многое из сказанного в ходе диалога касается планов на будущее, поэтому трудно сделать конкретные выводы.
The General Assembly, in a number of resolutions, the latest being 59/63, has urged all parties directly concerned to consider taking the practical and urgent steps required for the implementation of the proposal to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Генеральная Ассамблея в ряде своих резолюций, последней из которых является резолюция 59/63, призвала все стороны, которых это непосредственно касается, рассмотреть вопрос о принятии практических и срочных мер, необходимых для осуществления предложения о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
Where cash remittance houses are concerned, the Ministry of Commerce and Industry prepared a preliminary bill regulating exchange and remittance houses, which will shortly be submitted to the Legislative Assembly for debate. Что касается учреждений, осуществляющих перевод средств, то министерство торговли и промышленности подготовило проект закона, регулирующего деятельность учреждений, осуществляющих обмен валюты и перевод средств.
As far as health care was concerned, girls in the Oportunidades programme had fewer sick days than boys and used public health services more often, thus saving on medical expenses by not using private services. Что касается здравоохранения, то девочки, охваченные программой "Опортунидадес", болели меньше, чем мальчики, и чаще пользовались услугами государственного здравоохранения, что позволяло им экономить на расходах на лечение, поскольку они не прибегали к помощи частных служб.
It was further stated that the question essentially concerned the relationship between the principal or applicant and the guarantor or issuer and, as such, was beyond the intended ambit of the draft Convention. Было также выражено мнение, что этот вопрос по существу касается отношений между принципалом или заявителем и гарантом или эмитентом и, как таковой, не подпадает под предполагаемую сферу действия проекта конвенции.
As indicated in the Board's report (A/51/9) and in the introductory statement made by the Chairman of the Board, he had endeavoured, since 1991, to discuss all aspects of the claims made by former participants with the three Governments principally concerned. Как отмечалось в докладе Правления (А/51/9) и во вступительном заявлении Председателя Правления, он с 1991 года принимает меры для обсуждения с указанными тремя правительствами, которых главным образом касается этот вопрос, всех аспектов требований, с которыми обратились бывшие участники Фонда.
Although the majority of the prisoners concerned by the measure have been released, the Special Committee was informed that at the time of the finalization of the present report 5,280 persons continued to be detained, some 140 of whom were administrative detainees. Хотя большинство заключенных, которых касается настоящая меры, были освобождены, Специальному комитету сообщили, что в момент завершения работы над настоящим докладом в местах заключения по-прежнему томились 5280 человек, из которых примерно 140 лиц были задержаны по административным соображениям.
As far as conditions of ineligibility for the National Electoral Board are concerned, the 1979 Constitution used to disqualify any persons exercising positions of responsibility in political organizations, or who had held such positions in the six years preceding their candidacy. Что касается лиц, которые не могут быть членами Национальной избирательной комиссии, то следует отметить, что до Конституции 1979 года, которые выполняли руководящие функции в политических организациях в течение 6 лет до подачи заявления о членстве.
As far as civilians are concerned, they are under the jurisdiction of the Military Court only when they commit offences in the course of providing useful services to the army or they are exercising a business for the army, or in time of war or other emergency. Что касается гражданских лиц, то компетенция военного суда распространяется на них лишь в тех случаях, когда они совершают правонарушения во время обслуживания армии, проведения в ее интересах каких-либо деловых операций, а также во время войны или действия другого чрезвычайного положения.
As far as gender budgeting was concerned, Kenya was still in the early stages of introducing the concept, but a committee had been formed within the Treasury to ensure that the budgeting process was gender responsive. Что касается выделения бюджетных средств на решение гендерных вопросов, то Кения пока находится на ранней стадии внедрения этой концепции, но в министерстве финансов уже сформирован комитет с задачей обеспечить учет гендерной проблематики при составлении бюджета.
Where the implementation of article 4 was concerned, Luxembourg law appeared satisfactory on the whole but, in his view, it should be supplemented by prohibiting or criminalizing organizations that incited discrimination and racial hatred and by defining racist motivation for offences as an aggravating circumstance. Что касается осуществления статьи 4, то законодательство Люксембурга в целом представляется удовлетворительным, но г-н де Гутт полагает, что его следует дополнить запрещением или криминализацией действий организаций, подстрекающих к расовой дискриминации и ненависти, а также включением отягчающего обстоятельства для преступных деятий с расистской подоплекой.
As far as nuclear-weapon-free-zones are concerned, as a State party to the Bangkok Treaty, we will continue to seek adherence to its Protocol by nuclear-weapon States, whose cooperation, recognition and support with regard to the zone are essential prerequisites for ensuring its effectiveness. Что касается зон, свободных от ядерного оружия, то как государство - участник Бангкокского договора Индонезия и впредь будет стремиться к обеспечению присоединения к его Протоколу государств, обладающих ядерным оружием, сотрудничество, признание и поддержка которых в отношении зоны является ключевой предпосылкой обеспечения ее эффективности.
As far as children are concerned, they are especially protected by Cuban legislation and are included on an equal footing in article 31, as follows: Marriage or the dissolution of marriage shall not affect the nationality of the spouses or their children. Что касается детей, права которых особо защищаются кубинским законодательством, то их равноправие обеспечивается следующим положением статьи 31 Конституции Кубы: "Ни вступление в брак, ни расторжение брака не влияют на гражданство супругов или их детей".
As already pointed out above, it does appear that so far as external aspects are concerned, the context, background and the drafting history support the view that it was colonies (and trust territories) that were envisaged and not other peoples. Что касается внешних аспектов, то, как уже отмечалось выше, история признания этого права и разработки соответствующих норм свидетельствует о том, что речь идет о колониях (и территориях под опекой), а не о народах.
The rate of registration of eligible persons with the National Health Insurance Agency (ANAM) was estimated at 9 per cent on 26 June 2012; 59 per cent of the persons concerned were from rural areas. Что касается присоединения правообладателей к Национальному агентству медицинского страхования (НАМС), то их доля по состоянию на 26 июня прошлого года составляла предположительно 9%, причем 59% приходилось на жителей сельской местности.
As far as specifically maternity clinics are concerned, Libreville has the most clinics with 29 per cent of the facilities. Table 12 Что касается конкретно роддомов, то на первом месте находится Либревиль, в котором располагается 29 процентов от общего числа этих учреждений.
As far as women are concerned, one can observe the concentration of women in the group "artisans" and there is a more significant frequency in the group "others". Что касается женщин, то можно отметить, что наибольшая доля женщин приходится на сектор "Кустарное производство", а также на сектор "Прочие владельцы".
As far as ores are concerned, the document presenting the position of the Burundi Government, which was submitted to the Security Council, provides statistics that attest to Burundi's exploitation of gold, cassiterite, coltan and tin. Что же касается самих руд, то в представленном Совету Безопасности документе, излагающем позицию бурундийского правительства, содержатся статистические данные, свидетельствующие об эксплуатации Бурунди ресурсов золота, касситеритных, колтановых и оловянных руд.
Therefore, efforts should be made to explain that their vulnerability could be reduced by ratifying the Convention and doing away with the distinction between irregular and regular migrants as far as their integration and the protection of their human rights were concerned. Поэтому следует предпринимать усилия для разъяснения того, что их уязвимость можно ослабить путем ратификации Конвенции и устранения различия между нелегальными мигрантами и мигрантами, имеющими законный статус, в том, что касается их интеграции и защиты их прав человека.
It was frustrating that a Committee whose task it was to combat discrimination against women was itself the object of discrimination in so far as the allocation of resources was concerned. Чувство разочарования вызывает тот факт, что Комитет, задача которого состоит в борьбе с дискриминацией в отношении женщин, сам является объектом дискриминации в том, что касается распределения ресурсов.