For all I'm concerned, we could throw all of our choices in a hat and draw 'em at random. |
Что касается меня, мы могли бы бросить все наши варианты в шляпу, и вытянуть вслепую. |
I can't knit, but where men are concerned, I know. |
Может я и не умею вязать, но что касается мужчин... |
Though sometimes we go to extremes where our children are concerned. |
Хотя иногда мы идем на крайние меры когда это касается наших детей |
Well, where gangs are concerned it's usually hard to get people to talk, but I'm sure my colleagues will do their best. |
Что касается банд, обычно трудно заставить людей говорить, но уверена, мои коллеги сделают всё возможное. |
If you haven't found a way to kill the woman who murdered your own son without enlisting my help, I'm not all that concerned. |
Если ты не нашел способ убить женщину, которая убила твоего сына без моей помощи, меня это не касается. |
The Board recommended that besides strengthening of the project team, responsibilities for implementing IMIS should be clearly spelt out and notified to all concerned. |
Комиссия рекомендовала, чтобы помимо укрепления проектной группы обязанности по реализации проекта ИМИС были четко определены и доведены до сведения всех тех, кого это касается. |
As far as I'm concerned, she's welcome to my entire share. |
Что касается меня, я готов отдать ей свою долю. |
The need for improved coordination in the work of agencies concerned, respectively, with development financing and environmental issues is likewise highlighted. |
Кроме того, обращается внимание на необходимость совершенствования координации в работе соответствующих учреждений, в том что касается финансирования развития и экологических вопросов. |
With respect to a joint meeting, members stressed the importance of adequate preparation so that it would be of maximum benefit to all concerned. |
Что касается совместного совещания, члены Комитета подчеркнули важность соответствующей подготовки, с тем чтобы такое совещание было для всех заинтересованных сторон максимально полезным. |
As far as the fines are concerned, various minimum amounts are established in order to reflect the severity of the infringements. |
Что касается штрафов, то установлены различные минимальные суммы, которые зависят от степени тяжести нарушения. |
Like, as far as I'm concerned, you could be from Mars. |
Например, что касается меня, то ты мог бы быть и с Марса. |
As far as institution-building and strengthening are concerned there is an urgent need to restructure the Office's operational organization and to carry out an ongoing training programme for its staff. |
Что касается организационного роста и укрепления Управления, то ему необходимо реорганизовать свою функциональную структуру и учредить постоянную программу подготовки для своих должностных лиц. |
As far as he's concerned I've been absent without leave all this time. |
Что касается него, так я была в самоволке все это время. |
As far as Rossi's concerned, it's been going on for a long time, since, I think, even before he started racing. |
Что касается Росси, это продолжается уже давно, наверное, еще до того, как он начал участвовать в гонках. |
(Capt. "Real Estate") As far as I'm concerned... all those rumors about a "Sergeant" are nonsense. |
(Капитан "Недвижимость") Что касается меня... то я думаю, что все те слухи насчет "Сержанта" - нонсенс. |
Now as far as I'm concerned, it's a closed case. |
Ну, а, что касается меня, то это - закрытое дело. |
It goes without saying that any kind of deployment which foresees an international presence requires the agreement of the parties as far as their territories are concerned. |
Совершенно ясно, что любого рода развертывание вооруженных сил, предусматривающее международное присутствие, требует согласия обеих сторон, по крайней мере в том, что касается их территорий. |
As far as we were concerned, we didn't just lose our daughter. |
В том, что касается нас, мы потеряли не только свою дочь. |
In so far as the violations in the conflict zones are concerned, the Special Rapporteur notes that serious abuses have been committed by the two SPLA factions. |
Что касается нарушений в зонах конфликта, то Специальный докладчик отмечает, что двумя фракциями НОАС допущены серьезные злоупотребления. |
Every student should have a totally clean security file as far as political charges, intifadah activities or any such involvement are concerned. |
Каждый учащийся должен быть совершенно чист с точки зрения безопасности; это касается политических обвинений, участия в интифаде или любой другой подобной деятельности. |
Requests all concerned to cooperate fully with the Secretary-General and his representatives in clarifying without delay these outstanding issues; |
просит всех, кого это касается, полностью сотрудничать с Генеральным секретарем и его представителями в безотлагательном прояснении этих остающихся нерешенными вопросов; |
The Security Council demands that all parties and others concerned refrain from taking any action that threatens the safety and well-being of the civilian population. |
Совет Безопасности требует, чтобы все стороны и те, кого это касается, воздерживались от любых действий, угрожающих безопасности и благополучию гражданского населения. |
Mrs. VALDES (Cuba) said that the subject under discussion was extremely delicate, since it concerned the protection of human life. |
Г-жа ВАЛЬДЕС (Куба) говорит, что рассматриваемая тема весьма деликатна, поскольку она касается защиты жизни людей. |
The second issue concerned the situation of developing countries and the difficulties they faced in complying with their obligations because they lacked the necessary financial and technical means. |
Второй вопрос касается положения развивающихся стран и трудностей, с которыми они сталкиваются в выполнении своих обязательств, поскольку у них нет необходимых финансовых и технических средств. |
The fourth issue concerned the balance of interests between the State of origin and the potentially affected State. |
Четвертый вопрос касается равновесия интересов государства происхождения и предполагаемого затрагиваемого государства. |