Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
Basic social services are available in all cases, whatever the administrative status of the foreigners concerned; Right to family reunification. Что касается права на труд, то статья 13 этого Закона конкретно предусматривает, что "предоставление убежища ведет к выдаче вида на жительство в Испании и разрешения заниматься трудовой, профессиональной и коммерческой деятельностью...".
Where complaints by detainees were concerned, a working group was currently preparing a bill on the conditions under which sentences were served. Что касается жалоб заключенных, то в настоящее время рабочая группа подготавливает проект закона о применении мер наказания.
A related initiative concerned the development of new document formats, which were gradually being introduced in all languages following the recent acquisition of more powerful text-processing software. Одна из инициатив в этой области касается нового формата документов, который постепенно вводится на всех языках благодаря недавно приобретенным более мощным текстопроцессорным программам.
The CHAIRPERSON agreed. Mr. KÄLIN said that the phrase to which Mr. Shearer had taken exception concerned a particularity of Spanish law. Г-н КЕЛИН отмечает, что фраза, которая вызвала возражение г-на Ширера, касается особенностей правовой системы Испании.
The third recommendation concerned the continuation and completion of the collection and analysis of information from member States on their MSR practices, in close cooperation with the Division. Третья рекомендация касается продолжения и завершения сбора и анализа информации от государств-членов касательно практики проведения в них морских научных исследований в тесном сотрудничестве с Отделом.
It was wiser to let readers, in particular those most concerned, realize the seriousness of the problem by themselves. Лучше было сделать так, чтобы, знакомясь с исследованием, читатели, особенно те из них, которых эта проблема касается в первую очередь, могли сами понять всю серьезность проблемы.
For the tsunami field audits, one third of the high-risk observations concerned the management of inputs. Что касается связанных с проверкой деятельности по реагированию на цунами ревизий на местах, то треть замечаний, в которых указывалось на высокую степень риска, касалась управления вводимыми ресурсами.
The delegations concerned were ready to accept the Chairman's proposals, as a lengthy procedural debate would not be productive. Г-н Мейер говорит, что его делегация занимает открытую позицию в том, что касается предложений Председателя, и желает перейти к предметному обсуждению множества важных вопросов, которые уже упоминались в ходе общих прений.
Regarding the social security system, CRC was concerned that female-headed households and new applicants may be excluded due to restrictive eligibility requirements. Что касается системы социального обеспечения, то КПР выразил обеспокоенность тем, что в силу ограничительных требований к тем, кто имеет право на охват этой системой, из него могут исключаться женщины - главы домохозяйств и новые кандидаты.
Moreover, the Committee's concerns about lost meeting time should be communicated to the bodies concerned. Кроме того, до сведения тех органов, которых это касается, следует довести тот факт, что Комитет обеспокоен неиспользованным временем для проведения заседаний.
As far as the effects of non-main proceedings were concerned, there were none other than those set out in article 17. Что касается последствий неосновного производства, то они предусмотрены лишь в статье 17.
SADC was concerned by the growing global problems of international crime and the socio-economic effects of illicit drugs. Транснациональная преступность приобретает все более сложные формы, в частности в том, что касается киберпреступности, которая не поддается контролю на национальном, региональном и международном уровнях.
The Security Council should call on the States concerned to take the measures necessary to effectively suppress actions that violate United Nations embargoes. Что касается такого важного вопроса, с учетом его различных измерений и часто технического характера, то Совету следует продолжать анализ и работу экспертов, в частности совместно с комитетами по санкциям.
With regard to the preparation of the consolidated draft resolution, it was recommended that extensive consultations should be held with the administering Powers concerned and with representatives of Non-Self-Governing Territories, and that all administering Powers concerned should be urged to cooperate fully with the Committee. Что касается подготовки сводного проекта резолюции, то было рекомендовано провести подробные консультации с соответствующими управляющими державами и представителями несамоуправляющихся территорий и настоятельно призвать все соответствующие управляющие державы в полной мере сотрудничать с Комитетом.
Of the five newly-reported cases, which allegedly occurred between 1995 and 1998, one concerned a former politician during the reign of Emperor Haile Selassie. Two other cases concerned persons who were active in the OLF, during its legal participation in the transitional Government. Из пяти новых доведенных до сведения Рабочей группы случаях исчезновения, которые, как сообщалось, произошли в 1995-1998 годах, один случай касается бывшего политического деятеля периода правления императора Хайле Селассие, а два других - активистов ФОО в период их законного участия в переходном правительстве.
As far as final products/deliverables and main outputs of the ToS are concerned, countries highlighted a series of different outcomes. Что касается материалов/итогов работы и основных мероприятий ГС, то страны перечислили самые различные результаты.
Just about every agency and department in this city is complicit in passing the buck where the Bitterman Houses are concerned. Просто все городские службы сваливают друг на друга ответственность там, где дело касается домов Биттермана.
As far as employment opportunities are concerned, Smallingerland is the fourth-best district in the north of the Netherlands and ranks number two within the province of Friesland. Что касается трудоустройства, Смаллингерланд является четвёртым лучшим районом в северной части Нидерландов и занимает второе место в провинции Фрисландия.
As far as sectoral policies were concerned, many African countries had undertaken substantial reforms in recent years in the context of liberalization and globalization of markets. Что касается сек-торальной политики, то в последние годы многие африканские страны провели у себя большие реформы в условиях либерализации и глобализации рынков.
As far as Venezuelan residents are concerned, departures continue to outnumber entries, in line with a trend observed in past years. Что касается граждан Венесуэлы, то среди них число выездов по-прежнему больше числа въездов, т.е.
One of the main decisions to come out of that meeting concerned the interposition of forces along the 700 kilometre border between Côte d'Ivoire and Liberia. Одно из основных принятых на этой встрече решений касается размещения сил вдоль 700-километровой границы между Кот-д'Ивуаром и Либерией.
The Supreme Court held that the issue concerned an international commercial contract and that the law to be applied was the International Commercial Arbitration Act. Верховный суд определил, что спор касается международного коммерческого договора и поэтому применению подлежит Закон о международном торговом арбитраже.
One example reported to the Committee concerned a military battalion which had been stationed close to a school and had even used the school in a military action. Один сообщенный Комитету пример касается военного батальона, который расквартировался рядом со школой и даже использовал школу в военных действиях.
Since article 18 concerned those who would be excluded from the scope of application of the convention, it was necessary to use unambiguous terms. Поскольку статья 18 касается тех, кто будет исключен из сферы применения конвенции, необходимо использовать термины, которые не допускали бы двойного толкования.
Calum, you are new to this practice, still wet behind the ears, as far as some of these chaps are concerned. Кэлем, вы в этой практике новичок, у вас еще молоко на губах не обсохло, Особенно, когда дело касается фермеров.