Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
As to the first, there is a wide diversity of modern multilateral treaties concerned to vindicate collective interests, and to require an express stipulation seems too narrow. Что касается первого случая, то в настоящее время существует широкий диапазон многосторонних договоров, касающихся защиты коллективных интересов, и, как представляется, требование о явно выраженной оговорке является слишком узким.
As to the financial situation of UNIDO, the Group appealed to all concerned Member States to settle their financial obligations fully and promptly. Что касается финансового положения ЮНИДО, то Группа призывает все соответствующие государства-члены незамедлительно и в полном объеме урегулировать свои финансовые обязательства.
Contracting Parties to the AETR concerned by this plan are expected to provide the secretariat with updated information during the 104th session of SC.. Договаривающиеся стороны ЕСТР, которых касается этот план, должны представить в секретариат обновленную информацию в ходе сто четвертой сессии SC..
I should therefore like to appeal to all concerned to respond expeditiously to requests by the Secretariat for appropriate information made in that regard. Поэтому я хотел бы призвать всех, кого это касается, оперативно отвечать на направляемые Секретариатом в этой связи просьбы о представлении надлежащей информации.
As far as the debt was concerned, an orderly international debt-workout mechanism was vital to maintaining financial stability and investor confidence. В том, что касается задолженности, для поддержания финансовой стабильности и доверия со стороны инвесторов крайне важно наличие отлаженного международного механизма для урегулирования задолженности.
As far as draft article 14 (a) was concerned, her delegation was in favour of the third option. Что касается пункта (а) статьи 14, то делегация ее страны выступает в поддержку варианта 3.
Our determination to pursue them is already making a very real difference, especially as far as economic management and the delivery of Government services are concerned. Наша решимость добиться их реализации уже приносит определенные плоды, особенно в том, что касается управления экономикой и предоставления государственных услуг.
It is vital that logic and objective formulas underlie the determination of priorities in this matter, as far as the victims of genocide and massacres are concerned. Абсолютно необходимо, чтобы в основе определения приоритетов в этом деле - в том, что касается пострадавших от геноцида и кровавых расправ, - лежали логика и объективность.
As far as ODA was concerned, Switzerland was committed to earmarking 4 per cent of its GDP to such assistance by 2010. Что касается ОПР, то Швейцария обязуется выделять на оказание такой помощи 4 процента от объема своего ВВП к 2010 году.
As far as the statistical publications are concerned, the responses to the questionnaires do not differ markedly from those outlined in the previous survey. Что касается статистических изданий, то ответы на вопросники незначительно расходились с теми, которые были получены в ходе предыдущего опроса.
The sentence in question concerned persons who had lived in Estonia for decades and who had been stripped of citizenship when the Soviet Union had collapsed. Рассматриваемое предложение касается лиц, которые проживали в Эстонии в течение десятилетий и которым после крушения Советского Союза было отказано в гражданстве.
The third issue concerned the possible reformulation of article 4, paragraph 3, which had raised a number of concerns at the previous session of the Commission. Третий вопрос касается возможного изменения формулировки пункта З статьи 4, в отношении которого на последней сессии Комиссии был высказан ряд замечаний.
Armenia will support any new proposal for the establishment of such zones when a consensus is reached among concerned States. Армения будет поддерживать любые новые предложения об образовании подобных зон в тех случаях, когда на то есть согласие государств, которых это касается.
Egypt will pursue its contacts with the United Nations Secretariat and other concerned countries to consider how to clear these mines on Egyptian territory. Египет будет поддерживать с Секретариатом Организации Объединенных Наций и странами, которых это касается, дальнейшие контакты для рассмотрения способов обезвреживания мин на египетской территории.
Some representatives considered the proposal to be extremely important, since it concerned the medium- and low-volume-consuming countries and their ability to meet their obligations. Несколько представителей сочли предложение чрезвычайно важным, поскольку оно касается стран со средним и низким объемом потребления и их способности выполнить свои обязательства.
The second aspect to which the attention of the Working Group was drawn concerned the particular requirements of the selection procedures for privately financed infrastructure projects. Второй аспект, на который было обращено внимание Рабочей группы, касается особых потребностей процедур выбора для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
This is true both of the countries concerned and of the CEMAC secretariat which is responsible for promoting and coordinating implementation of the Convention in the subregion. Это касается как стран субрегиона, так и секретариата ЭВСЦА, на который возложена задача по динамизации и координации процесса осуществления Конвенции в субрегионе.
She was concerned, however, about persistent inequalities in the area of employment, particularly with regard to salary, working conditions and maternity benefits. Она обеспокоена, однако, сохраняющимся неравенством женщин в области занятости, в частности в том, что касается оплаты труда, условий работы и льгот для женщин-матерей.
The findings of the Panel in its present report should be examined, taking the views of concerned countries and other relevant parties fully into account. Выводы Группы, содержащиеся в данном докладе, должны быть внимательно изучены с учетом мнений соответствующих стран и других сторон, которых это касается.
With regard to paragraph 20 of the report, the Secretariat should comment on how specifically the impartiality, neutrality, objectivity and accountability of the officials concerned would be ensured. Что касается пункта 20 доклада, то Секретариат должен пояснить, как конкретно будет обеспечена беспристрастность, нейтральность, объективность и подотчетность указанных должностных лиц.
As far as politics was concerned, although by law women and men could participate equally in political life, genuine equality had not been achieved. Что касается политики, то, хотя в соответствии с законом женщины и мужчины могут на равной основе участвовать в политической жизни, реальное равенство не достигнуто.
Where the International Criminal Tribunal for Rwanda was concerned, Rwanda was cooperating with the Tribunal and would continue to do so. Что касается Международного уголовного трибунала по Руанде, то Руанда сотрудничает и будет продолжать сотрудничать с этим трибуналом.
As far as housing applications are concerned, all applications are treated equally but are subject to loan eligibility criteria set out in HA policies and procedures. Что касается заявлений о предоставлении жилья, то все заявления проходят одинаковую процедуру рассмотрения, однако их утверждение обусловлено критериями прав на получение займов, установленными ЖУ в рамках ее политики и процедур.
As far as quotas were concerned, she said that quotas could be implemented only in public bodies. Что касается квот, то она отмечает, что систему квот можно применять только в государственных органах.
As far as HCMs were concerned, a number of these countries had also begun to actively promote their enterprises' outward investment. Что касается МСБ, то некоторые из этих стран также начали активно поощрять свои предприятия к вывозу инвестиций в другие страны.