Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
They will only prolong the conflict with all that this implies in terms of squandering the human and economic resources of all concerned. Они приведут лишь к затягиванию конфликта со всеми вытекающими отсюда последствиями в том, что касается растрачивания людских и экономических ресурсов всех заинтересованных сторон.
What remains to be done, to guarantee the multiplier effect, rests at the national level with the concerned Governments. Что касается остальных факторов, обеспечивающих такой множительный эффект, то они действуют на национальном уровне и зависят от соответствующих правительств.
As far as relevant legislation and case law were concerned, the body of laws and court verdicts had steadily grown during the reporting period. Что касается соответствующего законодательства и прецедентного права, то в отчетный период непрерывно совершенствовались свод законов и судебная практика.
As far as the issue under consideration was concerned, document A/52/399 did not cover all the areas indicated in resolution 50/93 on sources for the financing of development. Что касается обсуждаемого вопроса, то документ А/52/399 не охватывает все аспекты, упомянутые в резолюции 50/93 об источниках финансирования развития.
As far as pregnant women are concerned, it is worth mentioning that, unfortunately, they have to work at all stages in the processing of tobacco. Что касается беременных женщин, то следует сказать, что, к сожалению, они вынуждены трудиться на всех этапах обработки табака.
One of the issues on which the Working Group had made recommendations concerned the right of missing persons and their families to an effective remedy. Одна из проблем, по которым Рабочая группа подготовила рекомендации, касается права пропавших лиц и их семей на эффективные средства правовой защиты.
One of them concerned the discriminatory treatment against certain members of the former royal family of Italy, who were banned from entering and staying in Italy. Одна из оговорок касается дискриминационного обращения в отношении некоторых членов бывшей королевской семьи Италии, которым запрещено приезжать в Италию и пребывать на ее территории.
Another question that arose in connection with the rights of minorities concerned the list of judgements of the Constitutional Court supplied by the delegation in its replies. Другой вопрос, возникающий в связи с правами меньшинств, касается списка решений Конституционного суда, представленного делегацией в ее ответах.
Ms. Al-Hamami (Yemen) said that the item under consideration concerned problems faced by all societies, in both developed and developing countries. Г-жа ЭЛЬ-ХАМАМИ (Йемен) говорит, что рассматриваемый вопрос касается проблем, с которыми сталкиваются все страны, как развитые, так и развивающиеся.
Another activity of the Committee of Legal Advisors that was of interest to the Commission concerned reservations to international treaties. Другой вид деятельности, которая осуществляется в рамках Комитета и которая представляет интерес для КМП, касается оговорок к международным договорам.
In some cases, the information provided concerned investigative techniques to counter not only drug trafficking, but also organized crime and terrorism. В отдельных случаях предоставляемая информация касается следственных методов борьбы не только с незаконным оборотом наркотиков, но и с организованной преступностью и терроризмом.
The only exception recognized by the European Court of Human Rights concerned cases in which the claims relate to an essentially economic right. Единственное исключение, признанное Европейским судом по правам человека, касается дел, связанных с исками, в котором речь идет прежде всего об экономическом праве.
The wording should make clear that article 10 (Respect for the will of persons concerned) only applied to rare cases. Что касается статьи 10 ("Уважение воли затрагиваемых лиц"), то в ее формулировке должно быть уточнено, что к редким случаям она не относится.
As for future action, the reports emphasize the importance of the cooperation of the States concerned for the success of the completion strategy. Что касается будущих действий, то в докладах подчеркивается значение сотрудничества соответствующих государств для успеха стратегии завершения деятельности.
Love et al. v. Australia concerned mandatory dismissal of pilots once they had reached the age of 60. Дело Лав и др. против Австралии касается имевшего обязательную силу правила об увольнении летчиков по достижении ими 60-летнего возраста.
And, as far as costs are concerned, judicial and corrections mission components are quite small when compared with the more substantial costs of deploying large military forces or police-training and restructuring programmes. Что касается расходов, то затраты, связанные с деятельностью компонентов миссий, занимающихся судебными вопросами и исправительными учреждениями, совсем невелики по сравнению с более существенными расходами, связанными с развертыванием крупных воинских контингентов или осуществлением программ по подготовке и реорганизации полицейских сил.
Insofar as entities are concerned, the General Counsel of IMF stated: Что касается образований, то генеральный юрисконсульт МВФ заявил следующее:
The Council's mission showed that hard work by all concerned will be needed if returns are to increase in 2003. В результате посещения Косово делегацией Совета стало ясно, что для увеличения числа возвращений в 2003 году упорная работа потребуется со стороны всех субъектов, которых это касается.
As far as long-term analyses are concerned, the approach of employers regarding the health protection of all categories of women shows no fundamental negatives. Что же касается анализа долгосрочных тенденций, то подход работодателей к охране здоровья всех категорий женщин-работниц не вызывает серьезных возражений.
As far as the part-timers are concerned, in France, for example, their proportion was one in four. Что касается занятых неполный рабочий день, то, например, во Франции это каждый четвертый.
As far as traditional customs and practices were concerned, she welcomed the Government's political will to eradicate them but highlighted the need for concrete, target-specific measures. Что касается традиционных обычаев и устоев, то Председатель приветствует политическую волю правительства к их искоренению, но подчеркивает необходимость в конкретных, целенаправленных мерах.
As far as prison conditions are concerned, the Special Rapporteur was able to visit only two state prisons and one of the two federal prisons. Что касается условий содержания в тюрьмах, то Специальный докладчик смог посетить только две тюрьмы штатов и одну из двух федеральных тюрем.
As far as the scope of the topic was concerned, it was essential to establish a clear framework that could facilitate the Commission's work. Что касается сферы охвата рассматриваемой темы, то необходимо установить четкие рамки, которые способствовали бы работе Комиссии.
The text of marginal 10500 (2) was taken over unchanged in paragraph 5.3.2.1.2 ADR 2001 as far as the transport units are concerned. Текст маргинального номера 10500 (2) был включен в пункт 5.3.2.1.2 ДОПОГ 2001 года без каких-либо изменений, в том что касается транспортных единиц.
As far as women are concerned, the texts governing the transition period have, in general terms, taken into consideration issues relating to gender equality. Что касается женщин, то в документах, касающихся переходного периода, в целом учитываются вопросы гендерного равенства.