Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
The annex to this letter sets out our expectations of how all concerned will fulfil their obligations with respect to the cessation of hostilities. В приложении к настоящему письму излагаются наши ожидания в отношении того, каким образом все, кого это касается, будут выполнять свои обязательства в части прекращения боевых действий.
A technical consultant had already been appointed for the conversion project and was working with the enterprises concerned in developing the necessary technical specifications. Что касается проекта по конверсии, то уже назначен технический консультант, который работает с соответствующими предприятиями в деле разработки необходимых технических спецификаций.
One of the key findings of that report concerned the need for clear, credible and achievable mandates and for the resources to match. Один из главных выводов этого доклада касается необходимости выработки четких, пользующихся доверием и реалистичных мандатов и обеспечения надлежащими ресурсами.
Article 109 of the Code of Criminal Procedure concerned complaints regarding actions of representatives of the Procurator-General's Office and law enforcement agencies. Статья 109 Уголовно-процессуального кодекса касается жалоб на действия представителей Генеральной прокуратуры и правоохранительных структур.
Moreover, there were no exceptions for public figures, even if an assertion concerned the public acts of a public official. Кроме того, не делается никаких исключений для государственных деятелей, даже если данное утверждение касается публичных действий государственного должностного лица.
At the same time, it has to be made clear how the persons concerned are influenced by the initiative. В то же время следует внести ясность в то, каким образом эта инициатива повлияет на тех, кого она касается.
It strongly recommended that Slovenia restore the status of permanent resident to all the individuals concerned, in accordance with the relevant decisions of the Constitutional Court. Комитет настоятельно рекомендовал Словении восстановить статус постоянного жителя всех лиц, которых это касается, согласно соответствующим решениям Конституционного суда.
The first concerned Atiq-Ur Rehman, arrested in June 2004, in Abbottabad District in the North-West Frontier Province of Pakistan by Pakistan's intelligence officers. Первый касается Атика-Ур Рехмана, арестованного в июне 2004 года в Аботтабадском районе в Северо-западной пограничной провинции Пакистана сотрудниками разведывательной службы Пакистана.
The second concerned Naeem Muhammad Naeem, arrested on 22 September 2007 in Chorangi, North Karachi-Sindh by State authorities. Второй касается Наима Мухаммада Наима, арестованного 22 сентября 2007 года в Чоранджи, Северный Карачи-Синд, государственными властями.
Lastly, the National Centre against Violence applied as approach involving interpersonal conflict resolution to domestic violence cases, especially where children were concerned. Наконец, Национальным центром борьбы против насилия применяется метод, предполагающий урегулирование межличностных конфликтов в случаях насилия в семье, особенно когда это касается детей.
As to the decision denying an alien the right to reside in Portugal, this was automatically notified to the consular authorities concerned. Что касается отказа в праве на жительство в Португалии, то консульские службы соответствующей страны автоматически ставятся об этом в известность.
It had to be acknowledged, however, that parliamentarians showed little interest in human rights, regardless of the country concerned. Тем не менее, приходится признать, что члены парламента мало интересуются правами человека, причем это касается любой страны.
The Gatumba massacre concerned Burundi and the Democratic Republic of the Congo and had taken place against a background of conflict. Относительно проблемы массовых убийств в Гатумбе следует отметить, что этот случай касается Бурунди и Демократической Республики Конго и имел место в рамках конфликта.
In most cases there is no political obstacle to accession; it is simply a matter of domestic priorities in the States concerned. В том что касается присоединения, то в большинстве случаев государствам не приходится сталкиваться с трудностями политического характера, дело упирается исключительно в вопросы внутренних приоритетов соответствующих государств.
As far as prisons are concerned, with the current policy of the democratic constitutional Government no complaints of torture were filed in October 2004. Что касается пенитенциарных учреждений, то вследствие политики конституционного демократического правительства в октябре 2004 года жалоб на применение пыток от заключенных не поступало.
It was queried whether an open framework agreement could be an enforceable contract so far as later parties were concerned. Был задан вопрос о том, может ли открытое рамочное соглашение считаться имеющим исковую силу договором, в том что касается сторон, присоединившихся к нему впоследствии.
In practice, the public security organs throughout China abide strictly by the aforementioned Law where the scope of State secrets and their degrees of confidentiality are concerned. На практике органы общественной безопасности по всему Китаю строго соблюдают положения вышеуказанного закона в том, что касается рамок государственных тайн и степени их конфиденциальности.
The Special Rapporteur advocates for, in particular, short- and long-term measures, with regard to both the country concerned and the international community. Специальный докладчик выступает, в частности, за принятие краткосрочных и долгосрочных мер в том, что касается как самой страны, так и международного сообщества.
As far as conditions were concerned, prison overcrowding remained a problem, although a master plan for prison renovation had been drawn up and security had been improved. Что касается условий содержания, то проблема переполненности сохраняется, но разработан масштабный проект реконструкции тюрьмы и усилена система ее безопасности.
We are aware that key differences remain regarding the content of such a future treaty, in particular as far as scope and verification are concerned. Нам известно, что сохраняются крупные расхождения относительно содержания такого будущего договора, в особенности в том, что касается охвата и проверки.
Well, and as far as the partner's concerned, everything is still a go. Что касается сообщника, то для него все идет по плану.
The recent inclusion of a provision on court protection in the new draft State Law on HJPC only concerned disciplinary proceedings and was without retroactive effect. Недавнее включение в новый проект Государственного закона о ВСПС положение о судебной защите касается только дисциплинарных дел, и оно не имеет обратной силы.
First, sufficient and relevant information must be provided to those individuals who are directly concerned: the person who is to be executed and his or her immediate relatives, in addition to the defence lawyers to ensure effective representation at all stages. Во-первых, должна предоставляться достаточная и актуальная информация тем физическим лицам, которых это непосредственно касается: лицу, в отношении которого должен быть исполнен смертный приговор, и его ближайшим родственникам, а также адвокатам, с тем чтобы обеспечить эффективную защиту на всех этапах.
However, the relocation of regional representatives of the Special Unit for South-South Cooperation has considerable financial, technical, operational and programmatic implications and requires further reflection, particularly with regard to the entities directly concerned. Вместе с тем перебазирование региональных представителей Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг влечет за собой серьезные последствия финансового, технического, оперативного и программного характера и требует дополнительного изучения, прежде всего в отношении структур, которых это касается напрямую.
The first aimed at extending the Court's jurisdiction over additional war crimes in situations of non-international armed conflict, and the second concerned the crime of aggression. Первая из них нацелена на распространение юрисдикции Суда на другие военные преступления в ситуациях немеждународного вооруженного конфликта, а вторая касается такого преступления, как агрессия.