Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
The third cluster concerned the structure of markets, an area in which UNCTAD had a high degree of expertise. Третья группа проблем касается структуры рынков, т.е. области, в которой ЮНКТАД накопила значительные специальные знания.
The experts were asked to take a decision in this regard (only the German text was concerned). Экспертам предлагается высказаться по этому поводу (касается лишь текста на немецком языке).
I urge, therefore, all concerned in Angola and beyond to assist in this endeavour. Поэтому я настоятельно призываю всех, кого это касается, в Анголе и за ее пределами содействовать этим усилиям.
The second issue concerned the value-added chain. Второй вопрос касается цепочки создания добавленной стоимости.
The third stage of the programme concerned the conclusion of partnership agreements with the private sector for building and operating new prison facilities. Третий этап программы касается заключения партнерских соглашений с частным сектором на предмет строительства и обслуживания новых пенитенциарных учреждений.
Another issue considered at the session in 2007 concerned the Commission's methods of work. Еще один вопрос, рассмотренный на сессии в 2007 году, касается методов работы Комиссии.
One particular question concerned a possible link between the Committee and the Global Exploration Strategy. Один из вопросов касается возможной связи между Комитетом и Глобальной стратегией исследований.
Where articles 12 and 13 of the Convention were concerned, domestic legal provisions were generally adequate. В том, что касается статей 12 и 13 Конвенции, положения внутренних правовых норм являются в целом приемлемыми.
His second point concerned the strengthening of cooperation between treaty bodies and experimenting with "new methods of work". Его второе соображение касается укрепления сотрудничества между договорными органами и экспериментами в отношении «новых методов работы».
His next question concerned the military courts referred to in article 38 of the Constitution. Его следующий вопрос касается военных судов, упомянутых в статье 38 Конституции.
The only exception concerned the crime of minor common assault. Единственное исключение касается преступления, связанного с простым нападением.
As far as governance was concerned, it was vital to strengthen the results-based approach and the accountability framework. Что касается управления, то крайне необходимо укрепить основывающийся на результатах подход и рамки подотчетности.
As far as Article 12 on measures of enforcement of the Agreement was concerned, the proposed revised text was adopted by the Working Party. Что касается статьи 12 о мерах по обеспечению применения Соглашения, то предлагаемый пересмотренный текст был принят Рабочей группой.
Further, so far as the non-material loss elements are concerned, the Panel has not requested any documentation other than that originally submitted by the claimant. Что касается несущественных элементов потерь, то Группа не запрашивала какой-либо документации в дополнение к первоначально представленной заявителем.
There had also been encouraging developments as far as international support measures were concerned. Были также отмечены обнадеживающие признаки в том, что касается мер международной поддержки.
His second question concerned the exemption from religious instruction that parents could request for their children. Его второй вопрос касается освобождения от обучения религии, с просьбой о котором для своих детей могут обратиться родители.
Her second point concerned the provision of medical care for persons in police custody. Ее второе замечание касается положения о медицинских услугах для лиц, находящихся под стражей в полиции.
Paragraph 3 concerned the situations in which certain rights could be derogated from. Пункт З касается ситуаций, в которых от определенных прав можно отступать.
He saw no justification for discriminating between citizens and non-citizens where rights guaranteed under the Covenant were concerned. Он не видит оснований для проведения различий между гражданами и негражданами в том, что касается Пакта.
The fact was that Cambodia's internal affairs were concerned. Дело в том, что это касается внутренних дел Камбоджи.
Mr. KLEIN said that paragraph 18 concerned the additional obligation not to violate other rights guaranteed in the Covenant. ЗЗ. Г-н КЛЯЙН говорит, что пункт 18 касается дополнительного обязательства не нарушать другие права, гарантируемые Пактом.
The only other relevant article was article 11, which concerned the referral of a situation by a State. Единственной другой относящейся к делу статьей является статья 11, которая касается передачи Суду ситуаций каким-либо государством.
It is almost as if business is the last thing you have to take into consideration where workers are concerned. Это почти как если бы бизнес был последним вопросом, который нужно принимать во внимание, когда дело касается служащих.
That proceeding concerned the death penalty and the Vienna Convention on Consular Relations. Указанная процедура касается смертной казни и Венской конвенции о консульских сношениях.
The third principle concerned the use of the new information and communication technologies as much as possible. Третий принцип касается как можно более широкого использования новых информационных и коммуникационных технологий.