Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
As far as other weapons of mass destruction were concerned, wide support was expressed for measures to implement the Chemical Weapons Convention. Что касается других видов оружия массового уничтожения, то была выражена широкая поддержка мер по осуществлению Конвенции по химическому оружию.
Migration has an indigenous face insofar as Bolivians are concerned. Что касается боливийцев, то для них миграция ассоциируется с образом коренного населения.
Where territorial competence was concerned, France made every effort to apply the Convention as broadly as possible. Что касается территориальной компетенции, то Франция стремится к максимально широкому применению положений Конвенции.
Moreover, films sponsored by the European Union are considered domestic productions as far as quotas are concerned. Кроме того, фильмы, спонсированные Европейским союзом, считаются отечественной продукцией, в том что касается квот.
As far as technical cooperation and international assistance are concerned, the urgent needs of developing countries include all the three essentials. Что касается технического сотрудничества и международной помощи, то настоятельные потребности развивающихся стран включают все три указанных выше необходимых фактора.
I thank them for always being available where I was concerned. Я благодарю за их неизменную готовность в том, что касается меня.
Where migration was concerned, trafficking in persons and the smuggling of migrants were the most widespread offences of criminal networks. В том, что касается миграции, торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов являются наиболее распространенными правонарушениями преступных сетей.
There were a number of major proposals under budget section 1, the first of which concerned the establishment of an ethics office. По разделу 1 бюджета предусмотрен ряд крупных предложений, первое из которых касается учреждения бюро по вопросам этики.
As far as the peacebuilding support office was concerned, the General Assembly should make the necessary resources available to the Secretary-General. Что касается управления по поддержке миростроительства, то Генеральная Ассамблея должна выделить в распоряжение Генерального секретаря необходимые ресурсы.
Draft article 18 concerned self-defence, which was an inherent right of the State emanating from its sovereignty. Проект статьи 18 касается самообороны, которая является неотъемлемым правом государства, вытекающим из его суверенитета.
Guiding Principle 4 concerned the capacity of a State authority to commit the State through an international declaration. Руководящий принцип 4 касается правоспособности какого-либо государственного органа возложить на данное государство обязательства путем международного заявления.
Her delegation agreed with the Commission that that subparagraph concerned only reservations expressly prohibited by the treaty. Делегация Соединенного Королевства согласна с Комиссией в том, что этот подпункт касается только оговорок, ясно запрещаемых договором.
Her third question concerned the procedure by which women could report discrimination. Третий вопрос, интересующий оратора, касается процедуры сообщения женщинами о случаях дискриминации.
Most of the complaints received concerned torture inflicted during such periods. Большинство полученных жалоб касается пыток, применявшихся в этот период.
The amendment concerned particularly the legal regulation of relationships between spouses and divorce proceedings. Эта поправка касается, в частности, правового регулирования взаимоотношений между супругами и порядка развода.
These are the real issues and concrete behaviour of the Greek Cypriot party which have to be addressed by all concerned. Именно на эти реальные проблемы и конкретное поведение кипрско-греческой стороны необходимо обратить внимание всем, кого это касается.
As far as implementation of the Covenant within its territory was concerned, the United States fully complied with its obligations. Что же касается осуществления положений Пакта на своей территории, то Соединенные Штаты полностью соблюдают свои обязательства.
His delegation was deeply concerned over current developments with regard to the question of Western Sahara. Делегация Намибии серьезно озабочена нынешним развитием событий в том, что касается вопроса Западной Сахары.
Her final comment concerned the measures listed under participation in development. Заключительное замечание оратора касается мер, связанных с участием в процессе развития.
With regard to article 6, paragraph 2, the Working Group discussed the implications of the reference to the 'public concerned'. Что касается пункта 2 статьи 6, то Рабочая группа обсудила последствия ссылки на "заинтересованную общественность".
Ms. Schöpp-Schilling said that she was concerned by the apparent contradiction in the Government's attitude towards non-governmental organizations with respect to funding. Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что она обеспокоена явным противоречием в подходе правительства к неправительственным организациям в том, что касается финансирования.
As far as ground systems are concerned, redundancy measures are in place. Что касается наземных систем, то меры резервной избыточности уже наличествуют.
Insofar as intraregional relations are concerned, SELA has stressed the importance of regional integration. Что касается внутрирегиональных отношений, то ЛАЭС подчеркивала значение региональной интеграции.
As far as the major web sites of the Department of Public Information itself are concerned, the United Nations News Centre merits special note. Что касается собственных крупных веб-сайтов Департамента общественной информации, то особого упоминания заслуживает Центр новостей Организации Объединенных Наций.
Such devices could be used to avoid applying a double standard to Norwegian versus immigrant women prisoners as far as breastfeeding their infants was concerned. Подобные устройства можно использовать в качестве средства недопущения двойного стандарта в отношении к норвежским женщинам-заключенным и заключенным женщинам из иммигрантов, в том что касается грудного вскармливания их младенцев.