Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
The Committee noted that the case concerned the failure to meet not a contractual obligation but a legal obligation. Комитет отметил, что данное дело касается не вопроса о невыполнении контрактного обязательства, а вопроса о невыполнении правового обязательства.
In attempting to interpret in an imprecise manner what was in fact obvious, one ran the risk of getting lost in conjecture and of undermining the spirit and letter of the Staff Regulations and Rules as it concerned the concept of "spouse". Попытки толковать в весьма неопределенной форме очевидные вещи таят в себе опасность затеряться в домыслах и умалить дух и букву Правил и положений о персонале в том, что касается понятия «супруг/супруга».
It was her assumption that the proposal of the Group of 77 and China concerned all posts in the Department of Safety and Security that had not yet been filled, regardless of whether they had already been closed or were still in preparation. Как она понимает, предложение Группы 77 и Китая касается всех вакансий в Департаменте по вопросам охраны и безопасности, которые еще не были заполнены, независимо от того, являются ли они уже закрытыми или все еще находятся на стадии подготовки.
Its main aim was to carry out the mandate of the Monterrey Consensus, as well as that of General Assembly resolution 60/188 and was concerned solely with the modalities and mechanisms for the planned review conference. Его основная цель заключается в выполнении мандата Монтеррейского консенсуса, а также мандата резолюции 60/188 Генеральной Ассамблеи и касается исключительно порядка проведения и механизмов запланированной обзорной конференции.
As for the rescheduling of consideration of State party reports at short notice, while he understood that there might have been compelling reasons for it, the Committee members concerned should have been duly informed. Что касается неожиданного изменения графика рассмотрения докладов государств-участников, то, хотя он и понимает, что для этого могут быть веские причины, членов Комитета, которых это касается, следовало бы должным образом проинформировать.
On the elimination of export subsidies, major issues concerned the staging, as well as the exact end date, for the elimination of export subsidies. Что касается устранения экспортных субсидий, то основные нерешенные вопросы связаны с определением этапов, а также конкретной даты завершения процесса их ликвидации.
However, the value of such a system depends on the cooperation of all entities concerned, both within and outside the United Nations system, particularly in the provision of information about their allocation and expenditures in a timely manner. Вместе с тем эффективность такой системы зависит от сотрудничества всех соответствующих образований как в рамках, так и вне системы Организации Объединенных Наций, особенно в том, что касается своевременного представления информации о выделении и расходовании средств.
Turning now to the reform of the Security Council, CARICOM member States are concerned that the General Assembly has been unable to reach agreement to date on reform of that major organ of the United Nations. Что касается реформы Совета Безопасности, то государства - члены КАРИКОМ обеспокоены тем, что Генеральная Ассамблея не смогла достичь договоренности относительно сроков реформы этого важного органа Организации Объединенных Наций.
With regard to political instability and conflict and post-conflict situations, my delegation feels that in order to bring concerned countries back to the path of reconstruction and development, we need international, political and economic support that is more robust and better targeted. В том что касается политической нестабильности, конфликтов и постконфликтных ситуаций, моя делегация считает, что для того, чтобы вернуть некоторые страны на путь восстановления и развития, необходима более энергичная и лучше сфокусированная международная, политическая и экономическая поддержка.
As to question 11, which concerned forced evictions of indigenous populations, he said that article 231 of the Constitution expressly banned the removal of indigenous groups from their lands. Что касается вопроса 11, связанного с насильственным выселением коренных народов, то он заявляет, что статья 231 Конституции четко запрещает выселение групп коренных народов с их земель.
So far as the violations of human rights of certain religious minorities were concerned, it was evident that tacit support for some forms of violence existed and that certain religious minorities such as the Baha'i were being persecuted. Что касается нарушений прав человека определенных религиозных меньшинств, то очевидно, что негласная поддержка некоторых форм насилия существует и что определенные религиозные меньшинства, такие, как бехаисты, преследуются.
As far as the International Tribunals were concerned, the slight improvement in the payment of assessments should not obscure the fact that 113 countries had made only partial payments or had not made any payments. В том, что касается бюджетов международных уголовных трибуналов, то следует помнить о том, что, несмотря на некоторое увеличение объема взносов, 113 государств полностью или частично не выполнили свои обязательства по финансированию.
As far as real growth was concerned, the preliminary estimate, before the inclusion of special political missions, maintained the level of regular budget established activities at the same level as the approved appropriations for the biennium 2004-2005, which was equivalent to zero real growth. Что касается реального роста, то объем предварительной сметы до включения в нее специальных политических миссий составляет объем установленных мероприятий по регулярному бюджету на том же уровне, как и ассигнования, утвержденные на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, что эквивалентно нулевому реальному росту.
As far as the request for $1.87 million for 115 United Nations Volunteers was concerned, those Volunteers were needed to ensure the effective operation of the Mission. Что касается просьбы о выделении 1,87 млн. долл. США на 115 добровольцев Организации Объединенных Наций, то эти добровольцы необходимы для обеспечения эффективного функционирования Миссии.
As far as domestic violence and violence against women was concerned, in 2003 there had been a slight decrease in the number of complaints lodged with the Commissioners for Women and the Family. Что касается насилия в семье и насилия в отношении женщин, то в 2003 году было отмечено незначительное сокращение количества жалоб, поданных уполномоченным по делам женщин и семьи.
He further noted that travel restrictions were subject to constant review and that, as far as Russian nationals were concerned, only a few individuals were required to notify the United States authorities at the time of travel. Он далее отметил, что ограничения на поездки постоянно пересматриваются и что в том, что касается граждан России, лишь нескольким лицам необходимо уведомлять власти Соединенных Штатов во время поездок.
It is highly possible that as far as goods are concerned, the cumbersome and strictly controlled back-to-back system of transport of goods at present practised at the Karni crossing will remain in force. Что касается перемещения грузов, то весьма вероятно, что сложная и жестко контролируемая система транспортировки грузов на бартерной основе, действующая сегодня на контрольно-пропускном пункте Карни, останется в силе.
As far as debt to Member States was concerned, the total amount owed to troop and equipment contributors as at 31 December 2004 had been $549 million. Что касается задолженности перед государствами-членами, то общая сумма задолженности перед странами, предоставляющими войска и имущество, по состоянию на 31 декабря 2004 года составляла 549 млн. долл. США.
However, we must note that, apart from the solemnity of the event and the statements of good intentions, the reality is quite different as far as the issues on the First Committee's agenda are concerned. Однако мы должны отметить, что, несмотря на всю торжественность мероприятия и заявления о добрых намерениях, на деле мы сталкиваемся с совершенно иным в том, что касается вопросов, стоящих в повестке дня Первого комитета.
San Marino has always and generally been against any imposition of any embargo and in particular against the embargo on Cuba as a means of pressure and because of the serious repercussions on the population, especially as far as medical assistance and food provision are concerned. Сан-Марино всегда и во всех отношениях была против введения любых эмбарго, в частности против Кубы, как средства давления, учитывая их серьезные последствия для населения, особенно в том, что касается медицинского обслуживания и обеспечения продовольствием.
(c) To convey a strong message to the provisional institutions for self-government, local leaders, the newly elected municipal officials and all others concerned, about the need to: с) обращение к временным институтам самоуправления, местным лидерам, недавно избранным муниципальным должностным лицам и всем другим, кого это касается, с решительным призывом в отношении необходимости:
The Committee intends therefore to continue to follow up with the Member States concerned and has invited the Permanent Representatives of those States, if they would find it helpful, to meet the relevant Counter-Terrorism Committee Subcommittee to discuss the issues relating to the submission of a report. С учетом этого Комитет намеревается продолжать дальнейшую работу с государствами-членами, которых это касается, и предложил постоянным представителям этих государств, если они сочтут это целесообразным, встретиться с членами соответствующего Подкомитета Контртеррористического комитета для обсуждения вопросов, связанных с представлением доклада.
Recommendation 2 concerned the establishment, at each entity, of an oversight committee on which OIOS would be represented, to strengthen information exchange and coordination between OIOS and the funds and programmes. Рекомендация 2 касается создания в каждой организации комитета по надзору, в состав которого входил бы представитель УСВН, в целях улучшения обмена информацией и координации между УСВН и фондами и программами.
The second law concerned acts of discrimination in the workplace and in professional bodies, on whatever basis (race, gender, age, etc.). Второй Закон касается актов дискриминации на рабочем месте и в общественной жизни независимо от мотива дискриминации (раса, пол, возраст и т.д.).
Where trafficking in human beings was concerned, the situation had considerably improved, thanks in particular to the plan of action against trafficking, enabling Georgia to progress significantly in the special watch ranking established by the United States State Department in its 2005 Trafficking in Persons Report. Что касается борьбы с торговлей людьми, то ситуация в этой области намного улучшилась, в частности благодаря соответствующему плану действий, что позволило Грузии значительно поднять свой рейтинг в списке стран, который был приведен в докладе Государственного департамента Соединенных Штатов Америки о торговле людьми за 2005 год.