Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
The Council strongly condemns the deliberate targeting by combatants of civilians in armed conflict and demands that all concerned put an end to such violations of international humanitarian and human rights law. Совет решительно осуждает преднамеренные действия комбатантов против гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов и требует, чтобы все, кого это касается, положили конец таким нарушениям международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека.
As concerned the place of arbitration, it was based on the parties' agreement in 81 per cent of the cases set in motion in 1998. Что касается места арбитражного разбирательства, то в 81 проценте дел, рассматривавшихся в 1998 году, его выбор основывался на согласии сторон.
A great number of political parties and non-governmental organizations had emerged since the introduction of a pluralist democracy in 1984, but fundamentalist movements and terrorism threatened advances made, particularly where women were concerned. После установления в 1984 году демократии, основанной на плюрализме, возникло огромное число политических партий и неправительственных организаций, однако фундаментализм и терроризм поставили под угрозу достигнутые успехи, особенно в том, что касается положения женщин.
Urges all concerned to continue working together to complete the implementation of the peace process in El Salvador without delay; настоятельно призывает всех, кого это касается, продолжать совместную деятельность в целях безотлагательного завершения мирного процесса в Сальвадоре;
Where measures taken by the cantons are concerned, it should be mentioned that the Canton of Geneva has stepped up its selection and training of applicants for jobs as prison warders and policemen. Что касается мер, принимаемых кантонами, то следует отметить, что кантон Женева стал активнее вести отбор и подготовку кандидатов на должности тюремных надзирателей и полицейских.
It is true that we would have liked to have a more ambitious text as far as the obligations of Contracting Parties are concerned, and on the mutual recognition of type approvals, etc., but compromise entails "give and take". Безусловно, мы хотели бы разработать текст в более жесткой редакции в том, что касается обязательств договаривающихся сторон, взаимного признания официальных утверждений типа и т.д., однако компромисс предполагает взаимные уступки.
With respect to the factual situation in Yugoslavia, the Committee is extremely concerned over the numerous accounts of the use of torture by the State police forces it has received from non-governmental organizations. Что касается фактического положения в Югославии, то Комитет серьезно обеспокоен в связи с многочисленными сообщениями о применении пыток государственными силами по охране порядка, полученными им от неправительственных организаций.
In resolution 1199 (1998), the Security Council reiterated that obligation and called upon the Federal Republic of Yugoslavia and other concerned parties to cooperate fully with the International Tribunal. В резолюции 1199 (1998) Совет Безопасности вновь подтвердил эту обязанность и призвал Союзную Республику Югославию и всех других, кого это касается, в полной мере сотрудничать с Международным трибуналом.
As far as global problems are concerned, there is a considerable potential for generating win-win scenarios if foreign investors also transfer best environmental practices and technologies in order to enable developing countries to meet their commitments under MEAs. Что касается глобальных проблем, то в области их решения существуют широкие возможности для взаимовыгодных действий, если в рамках инвестиций иностранные инвесторы передают также наиболее экологически чистые методы работы и технологии, с тем чтобы позволить развивающимся странам выполнить их обязательства в рамках МПОС.
As far as the dispute with Yemen was concerned, Ethiopia, prior to Eritrea's independence, considered the Hanish Islands as part and parcel of its sovereign territory. Что же касается спора с Йеменом, то Эфиопия еще до получения Эритреей независимости рассматривала острова Эль-Ханиш как неотъемлемую часть своей суверенной территории.
The project to create piggyback corridors across the Alps may be considered to have been completed as far as the lines in Switzerland are concerned. Что касается железнодорожных линий, проходящих по территории Швейцарии, то проект строительства железнодорожных коридоров через Альпы можно считать завершенным.
As far as land use and urban form are concerned, policies to increase urban density, e.g. to apply the concept of the compact city, do not enjoy general support. Что касается землепользования и вида городов, то политика повышения плотности городского населения, например реализация концепции компактного города, не находит всеобщей поддержки.
As far as paragraph 2 was concerned, although some delegations objected to it and some others reserved their views on the matter, the proposal was generally well received, subject to some observations. Что касается пункта 2, несмотря на то, что некоторые делегации возражали против него, а другие зарезервировали свою позицию по данному вопросу, в целом предложение было принято одобрительно с учетом ряда оговорок.
As far as accreditation with the Organization was concerned, it was felt that this should remain within the competence of the Economic and Social Council, through a serious vetting system. Что касается аккредитации в Организации, то сложилось мнение, что она по-прежнему будет входить в компетенцию Экономического и Социального Совета и осуществляться на основе серьезной системы проверок.
Reference is, however, made to similarities between the mechanisms, in particular where coordination of work on methodological and institutional issues and inter-institutional collaboration are concerned. В то же время в ней указываются общие черты этих механизмов, в особенности в том, что касается координации работы по методологическим и институциональным вопросам и межучрежденческого сотрудничества.
The case of Simpson v. Attorney-General concerned an appeal against High Court orders striking out the plaintiff's causes of action against the police for what had been considered an unreasonable search of a house. Дело Симпсон против генерального прокурора касается обжалования постановлений Высшего суда, в которых признавались недействительными основания для иска, поданного заявителем в связи с проведением полицией неправомерного обыска дома.
However, as far as terminology was concerned, he noted that no distinction was made between discretionary reliefs under articles 15 and 17 and legal effects of recognition under article 16. Однако, в том что касается терминологии, он отмечает, что не делается никакого различия между дискреционной судебной помощью, предоставляемой на основании статей 15 и 17, и правовыми последствиями признания на основании статьи 16.
The United States proposal concerned an overall matter referred to the Court at an earlier stage, when no particular suspects had been identified, and a State's right to launch full-scale investigations. Предложение Соединенных Штатов касается всего дела, передаваемого Суду на более ранней стадии, когда еще не определены конкретные подозреваемые, а также права государства проводить полномасштабные расследования.
If, however, the proposed amendment concerned issues fundamental to the concept of international criminal justice, or significant changes to the Statute and jurisdiction, a majority of two thirds or three quarters should be required. Однако если предлагаемая поправка касается вопросов, имеющих основополагающие значение для концепции международного уголовного правосудия, или предусматривает существенные изменения в Статуте и юрисдикции, то потребуется большинство в две трети или три четверти голосов.
After a brief discussion, the CHAIRMAN said that, since the paragraph specifically concerned Chechnya, the proposed amendment would be placed at a later point in the draft concluding observations. После краткого обсуждения ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку этот пункт касается конкретно Чечни, предлагаемая поправка будет включена в один из последующих пунктов проекта заключительных замечаний.
As far as the States that had to accept jurisdiction before the Court could act were concerned, his delegation was in favour of option 1 for article 7. Что касается государств, которые должны признать юрисдикцию до того, как Суд может приступить к судопроизводству, то его делегация выступает за вариант 1 для статьи 7.
On article 12, it believed that the Prosecutor should have the necessary independence to trigger investigations, in conjunction with the pre-trial procedures and taking into account the legislation of the States concerned. Что касается статьи 12, то, по ее мнению, Прокурор должен обладать необходимой самостоятельностью для того чтобы начинать расследования в сочетании с процедурами предварительного производства и с учетом законов соответствующих государств.
As far as persons taken into custody by the police are concerned, there is no normative act expressly providing for a medical examination or doctor's access to the person in custody. Что касается лиц, задержанных полицией, то какого-либо нормативного акта, непосредственно касающегося проведения медицинского осмотра или освидетельствования находящихся под стражей лиц, не существует.
As far as the dissemination of the Covenant was concerned, although not all judges were conversant with its contents, the Government was making efforts to bridge that gap. Что касается распространения Пакта, то, хотя не все судьи знакомы с его содержанием, правительство предпринимает усилия по устранению этого упущения.
As far as the proposal of the representative of Italy was concerned, his Association favoured the broader availability of provisional reliefs in article 15 as currently drafted. З. Что касается предложения представителя Италии, то его Ассоциация выступает за расширение видов временной судебной помощи в статье 15 по сравнению с нынешним проектом.