Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
As to the persons expressing these statements, 10 cases concerned statements/propaganda from politicians (one of whom was acquitted) and one case concerned a spokesperson for a religious movement, whereas the majority of the rest concerned statements expressed by private persons. Что касается лиц, делавших такие заявления, в 10 делах речь шла о политиках, распространявших заявления/пропаганду (один из них был оправдан), а в 1 деле - о представителе религиозного движения; большинство остальных дел касалось заявлений частных лиц.
As far as I am concerned, I have no objection. Что касается меня, я не против.
As far as the department and the Government are concerned, there is no Snooper Force. Что касается министерства и правительства, Отряда ищеек не существует.
As far as community development projects are concerned, the lack of organizational community understanding/cohesion limits programme implementation. Что касается проектов общинного развития, то осуществлению этой программы мешает недостаток организационного взаимопонимания и сплоченности в общинах.
Many of them expressed their regret that the Conference remained de facto inactive as far as negotiations were concerned. Многие из них выражали сожаление в связи с тем, что Конференция остается фактически бездеятельной в том, что касается переговоров.
The first question to which he would endeavour to reply concerned federalism. Первый вопрос, на который попытается ответить г-н Вернь Сабоя, касается федеративного устройства.
Only 5 per cent of the population were concerned, although some cases might go unrecorded. Это касается только 5 процентов населения, хотя некоторые случаи могли быть незарегистрированы.
One concerned the decision at São Paulo to annualize the LDC Report. Один из них касается Сан-Паульского решения о переводе "Доклада об НРС" на ежегодную основу.
Mr. LALLAH pointed out that paragraph 5 concerned non-derogable rights established in article 7 of the Covenant. Г-н ЛАЛЛАХ указывает, что пункт 5 касается предусмотренных в статье 7 Пакта прав, отступление от которых не допускается.
We will arrange a methodical Conversation with Father Vsevolod, We'll call everyone concerned, But about monkeys... Мы устроим методический разговор с отцом Всеволодом, позовём всех, кого это касается, а про обезьян... [смеясь] Сними маску - задохнёшься.
Telenor and ABB Nera are still the dominant players in this field, particularly where Inmarsat products and services are concerned. Компании "Теленор" и "АББ Нера" по-прежнему занимают ведущее место в этой области, особенно в том, что касается продукции и услуг "Инмарсат".
The most recent case, brought by special agreement between Botswana and Namibia, concerned title to a fluvial island. Самое последнее дело, переданное на рассмотрение Суда в соответствии со специальным соглашением между Ботсваной и Намибией, касается права владения речным островом.
It concerned the elections provided for in the Comprehensive Peace Agreement. Г-н Пронк: Был задан вопрос относительно южных областей, который, конечно же, касается всей страны.
The second concerned Isam Morchid Mortada, disappeared in Tripoli in July 2008. Второй случай касается Исама Морчида Мортады, который исчез в Триполи в июле 2008 года.
The Board has noted management efforts in reducing the amount of pending refunds over the past years, including follow-up with donors concerned. Комиссия отметила, что в последние годы руководство прилагало усилия по сокращению объема средств, подлежащих возврату, и в том числе принимало последующие меры по связи с теми донорами, которых это касается.
As far as Novruzali Mamadov was concerned, he had received appropriate medical supervision throughout his detention. Что касается г-на Новрузали Мамадова, он находился под соответствующим медицинским наблюдением на протяжении всего срока нахождения под стражей.
Once normalcy is restored, there will be important lessons to be taken by all concerned. После того, как будет восстановлена нормальная обстановка, всем сторонам, которых это касается, надлежит вынести из этих событий немаловажные уроки.
It is a question of taking this opportunity to improve the overall health-care infrastructure of countries concerned. Что касается конкретных проектов, то приоритет должен быть отдан вопросу передачи вируса от матери к ребенку, тем более, что лечение в таких случаях относительно просто и может проводиться в широких масштабах.
As far as discrimination against particular ethnic groups was concerned, reports had suggested the existence of a bias against non-Tswana people. Что касается дискриминации конкретных этнических групп, то в докладе предполагается наличие предвзятости в отношении народа, не относящегося к группе тсвана.
As far as game mechanics are concerned, there is no difference between a Role-Playing realm and any other realm. Что касается игровой механики, в мирах для проведения ролевых игр она не отличается от других.
The same shall also apply when the person concerned is escorted over the territory of a third country. То же самое касается случаев, когда соответствующее лицо конвоируется через территорию третьей страны.
The State (Executive) is represented on the Commission by representatives of the Prime Minister and the Ministries principally concerned. Что касается исполнительной власти, то участие государства обеспечивают представители премьер-министра и соответствующих министров.
As far as government accounting was concerned, Singapore subscribed to the special data dissemination standard developed by the International Monetary Fund. Что касается государ-ственной отчетности, то Сингапур принял на вооружение специальный стандарт распространения данных, разработанный Международным валютным фондом.
It would have to be ascertained whether the procedure under consideration concerned discriminatory acts committed nationally or internationally. Необходимо действительно знать, касается ли предусмотренная процедура фактов дискриминации, совершенных в национальном или международном плане.
As far as aid-funded projects are concerned, restrictive donor requirements practically exclude developing countries' firms and individual professionals from playing a meaningful role. Что же касается проектов, финансируемых за счет внешней помощи, то устанавливаемые донорами ограничительные требования практически исключают для фирм развивающихся стран и отдельных специалистов возможность играть сколь-нибудь значительную роль.