Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
The representative of Germany explained that her country's objection concerned the shortening of the period from nine months to six months (art. 18), which in turn would lead to a shortening of the total period available for examination and national measures regarding adoption. Представитель Германии разъяснила, что возражение ее страны касается сокращения срока с девяти до шести месяцев (статья 18); это привело бы к сокращению общего срока, требующегося для рассмотрения национальных мер, связанных с принятием.
The Council demands that all those concerned refrain from any act of violence, in particular against ethnic minorities, and cooperate with the Kosovo Force and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. Совет требует, чтобы все, кого это касается, воздерживались от любых актов насилия, в частности против этнических меньшинств, и сотрудничали с Силами для Косово и Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
Where disciplinary matters are concerned, in the strictest sense of the term, the authorities have various possible responses open to them: an officer suspected of violence may be barred from entering the premises or suspended in the interests of the service pending a disciplinary decision. Что касается строго дисциплинарных аспектов, то администрация располагает различными возможностями реагирования: до вынесения решения в отношении дисциплинарной ответственности сотруднику, подозреваемому в совершении актов насилия, может быть запрещен доступ в учреждение, либо он может быть временно отстранен от должности в интересах службы.
Where floods are concerned, a high-water warning service was instituted on 1 October 2002, followed in 2003 by a central service for hydrometeorology and flood warning support. Что касается наводнений, то 1 октября 2002 года была создана служба прогнозирования паводков, а затем в 2003 году - центральная служба гидрометеорологии и поддержки в прогнозировании наводнений.
The amendment to this marginal, introducing a prohibition on the carriage of unsecured containers, was not adopted, since the marginal concerned the construction of vessels while requirements for stowage were to be found in marginal 10414. Поправка к этому маргинальному номеру, предусматривающая введение запрещения на перевозку незакрепленных контейнеров, не была принята, поскольку данный маргинальный номер касается постройки судов, а предписания по закреплению грузов изложены в маргинальном номере 10414.
It requested the High Commissioner for Refugees and the countries concerned to make every effort to ensure the voluntary repatriation and reintegration of the refugees in their countries of origin. Он призвал УВКБ и страны, которых это касается, приложить все усилия для обеспечения добровольного возвращения и обустройства беженцев в странах их происхождения.
The CHAIRMAN said that the question concerned the informal meeting only, since the Committee had already decided that neither NGOs nor States parties would have the right to speak at the formal meetings. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что вопрос касается исключительно неофициального заседания, поскольку Комитет уже решил, что ни НПО, ни государствам-участникам не будет предоставлено права на выступление во время официальных заседаний.
With specific reference to unilateral acts, international case law is important, especially the Nuclear Tests, Military and Paramilitary Activities and Frontier Dispute cases, among others, in which the Court considered unilateral declarations formulated by the authorities of States parties to the dispute concerned. Что касается конкретно односторонних актов, то здесь важное значение имеет международное процессуальное право, особенно дела, касающиеся ядерных испытаний, военной, полувоенной деятельности и пограничных споров, среди прочего, при рассмотрении которых Суд рассматривал односторонние заявления, сделанные властями государств - участников соответствующего спора.
In these cases, the seller or lessor loses the benefit of its ownership, and in so far as the rights of third parties are concerned, title to the asset being sold or leased is transferred to the buyer or lessee. В таких случаях продавец или арендодатель утрачивает выгоды своего права собственности и, в том что касается прав третьих лиц, правовой титул на продаваемые или арендуемые активы переходит к покупателю или арендатору.
The opinion of the Joint Meeting was that this only concerned ADR (particularly for aluminium and fibre-reinforced plastics tanks), since the current provisions of RID concerning the construction of tanks would not be modified. По мнению Совместного совещания, этот вопрос касается только ДОПОГ (в частности, цистерн из алюминия и цистерн из волокнита), поскольку нынешние положения МПОГ относительно изготовления цистерн не будут существенно изменены.
In that context, we reaffirm our strong appeal to States concerned to cooperate fully with the Tribunals, in particular in tracking, arresting and transferring remaining fugitives to the Tribunals. В связи с этим мы подтверждаем наш решительный призыв к соответствующим государствам в полной мере сотрудничать с трибуналами, в частности в том, что касается обнаружения, ареста и передачи трибуналам оставшихся обвиняемых.
The phrase "in accordance with Annex 2, Chapter 4" should be added to the present definition (this also concerned marginal 210014). Inspection body Необходимо будет добавить к нынешнему определению следующее: "в соответствии с главой 4 приложения 2" (это касается также маргинального номера 210014).
As far as the costs of administering credits are concerned, it appears that the large amounts of time and money that creditors and debtors spend administering secured transactions constitute a significant cost of secured credit. Что касается расходов на управление использованием кредитов, то, как представляется, существенные затраты времени и денежных средств, которые несут кредиторы и должники при контроле за осуществлением обеспеченных сделок, представляют собой значительную статью расходов при кредитовании под обеспечение.
As far as industrialized countries are concerned, most of their AD measures are still concentrated on developing countries, whose share has increased during the 1990s from 63 per cent to 75 per cent. Что касается промышленно развитых стран, то большинство их мер АД все еще применяется в основном в отношении развивающихся стран, доля которых за 90е годы выросла с 63 до 75%.
With reference to the lack of exchange of data with and communication of data to the coastal States concerned, some delegations attributed this state of affairs partly to the fact that many States did not have the necessary internal structure or the capability to handle the data obtained. Что касается недостатков в плане обмена данными с соответствующими прибрежными государствами и предоставления им данных, то некоторые делегации объяснили их тем фактом, что многие государства не располагают необходимыми внутренними инстанциями или возможностями для работы с получаемыми данными.
Where paragraph 8 (Marking) was concerned, it was considered necessary to make a distinction between marking which included the UN number and marking on packagings ("marquage"). Что касается пункта 8 (Надписи), то было сочтено необходимым проводить различие между надписями с номером ООН и надписями на таре (маркировка).
As far as Venezuelan residents are concerned, departures continue to outnumber entries (445, or 11.2 per cent, as against 141, or 2.8 per cent), in line with a trend observed in past years. Что касается граждан Венесуэлы, то среди них число выездов по-прежнему больше числа въездов (445, или 11,2%, по сравнению с 141, или 2,8%), т.е. тенденция предыдущих лет продолжает сохраняться.
As far as the security environment in Kosovo was concerned, the Kosovo Force's effectiveness and readiness to deal with any threat to the peace and security of Kosovo were evident. Что касается ситуации в плане безопасности в Косово, то налицо эффективность Сил для Косово и их готовность устранять любую угрозу миру и безопасности в Косово.
As far as the protection of the rights and freedoms of Egyptian migrant workers abroad was concerned, the Egyptian Government had concluded a number of international treaties in recent years and was trying to improve its diplomatic and consular relations with other countries. В том, что касается защиты прав и свобод египетских трудящихся-мигрантов за рубежом, правительство страны заключило в последние годы ряд международных договоров и стремится развивать дипломатические и консульские отношения с другими странами.
As far as IAAC was concerned, the Secretary-General should submit revised terms of reference, reflecting, inter alia, the purely advisory role of that body, to the General Assembly at the first resumed part of its sixty-first session. Что касается НККР, то Генеральному секретарю следует представить на первой возобновленной части шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи пересмотренный круг полномочий, отражающий, среди прочего, чисто консультативную роль этого органа.
The request to become an executing agency of UNDP specifically concerned projects within the Fund's areas of comparative advantage, where no appropriate national entity exists and where the Fund could prove beneficial. Просьба о предоставлении Фонду права выступать в качестве учреждения-исполнителя для ПРООН непосредственно касается проектов, относящихся к тем областям, в которых Фонд имеет сравнительные преимущества, в которых отсутствуют подходящие национальные образования, а деятельность Фонда может оказаться полезной.
The only coordination of follow-up to treaty body recommendations referred to in paragraphs 34 et seq. and 44 et seq. of the document concerned technical assistance. Единственная мера координации в отношении последующих шагов по рекомендации договорного органа, о которой говорится в пунктах 34 и последующих и 44 и последующих документа, касается технической помощи.
That was doubly unfortunate, as the psychological aspects were more difficult to detect and prove, and in any case it was axiomatic that the Act in question concerned the physical aspects. Это вдвойне прискорбно, поскольку психологические аспекты сложнее определять и доказывать, и в любом случае самоочевидно то, что данный закон касается физических аспектов.
The Government was aware of its responsibility for ensuring transparency in public life and was concerned by the negative impact of corruption on economic growth, poverty alleviation and maintenance of the rule of law. Что касается коррупции, то правительство Уганды осознает возлагаемую на него ответственность по обеспечению гласности работы органов государственной власти и выражает обеспокоенность в связи с пагубными последствиями коррупции для экономического роста, борьбы с бедностью и поддержания правового государства.
As far as the complaint concerned Ministerial representatives of the Government, it was handed over to the Parliament's Standing Committee on the Constitution, which has jurisdiction to lodge criminal charges, such as serious neglect of Ministerial duties, before the Supreme Court. Что касается жалобы по поводу представителей из министерств, она была передана в Постоянный парламентский комитет по конституции, в обязанности которого входит подача в Верховный суд обвинений в совершении преступлений, таких, как серьезные упущения о работе министерств.