Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
Where the problems of summary records were concerned, her delegation supported the request contained in the draft resolution that the Secretary-General should consult bodies with entitlement to summary records with a view to assessing the continued need for such records. Что касается проблем кратких отчетов, то ее делегация поддерживает содержащееся в проекте резолюции предложение о том, чтобы Генеральный секретарь проконсультировался с органами, о заседании которых составляются краткие отчеты, с целью оценки необходимости сохранения таких отчетов.
As far as the dispute settlement provisions of the draft were concerned (article 17), his delegation saw merit in preserving the necessary flexibility in the choice of peaceful means of settlement. Что касается положений об урегулировании споров в проекте (статья 17), то делегация Чешской Республики считает целесообразным сохранить необходимую гибкость в выборе мирных средств урегулирования.
Indeed, human rights and diplomatic protection usually operated at different levels in terms of the substance or content of the rights concerned, which in the latter case were largely of a patrimonial nature. С другой стороны, защита прав человека и дипломатическая защита часто осуществляются на различных уровнях в том, что касается характера или содержания защищаемых прав, которые во втором случае, как правило, носят имущественный характер.
As far as women's shelters were concerned, there were currently 67 places in Minsk, and plans had been drawn up for a second shelter with approximately 10 places. Что касается кризисных центров для женщин, то в настоящее время в Минске работает такой центр, рассчитанный на 67 мест, и планируется открыть второй центр приблизительно на 10 мест.
The purpose is to adapt them to the new conditions defined by the Basic Law and to improve them, particularly as far as rights and social benefits of workers are concerned. Это делается в целях его адаптации к новым условиям, определяемым в Основном законе, а также в целях его усовершенствования, особенно в том, что касается прав трудящихся и социальных пособий.
Furthermore, considering that the present case concerned expulsion of an alien due to "compelling reasons of national security" and that the court had to assess various facts and evidence, the period of nine and a half months does not seem to be unreasonably prolonged. Кроме того, учитывая тот факт, что настоящее дело касается высылки иностранца в связи с "императивными соображениями государственной безопасности" и что суд имел доступ к различным фактам и доказательствам, период в девять с половиной месяцев не представляется необоснованно затянутым.
The view was also expressed that a "request for a declaratory judgement", as referred to in article 11, could be considered an indication that an injury was direct so far as the State was concerned. Было также выражено мнение о том, что «ходатайство о вынесении деклараторного решения», о котором идет речь в статье 11, можно рассматривать в качестве указания на то, что ущерб является прямым в том, что касается государства.
As concerned the involvement of a broad range of staff in mainstreaming gender and age concerns, the Director confirmed that this was precisely the objective of the pilot project which was designed to develop teams with horizontal involvement and shared ownership. Что касается участия широкого круга сотрудников в комплексном решении проблем гендера и возраста, то Директор подтвердила, что именно в этом и заключается цель экспериментального проекта, который был разработан для создания групп с горизонтальными связями и совместной ответственностью.
The Council notes, in this regard, a major coordinating capacity available with UNODC and calls upon all those concerned to cooperate with UNODC in order to adopt harmonized measures in this area. В этой связи Совет отмечает большой координационный потенциал, которым располагает УНПООН, и призывает всех, кого это касается, сотрудничать с УНПООН в целях принятия согласованных мер в этой области.
Concerning the outflow, nobody has the exact numbers, but there is common consent among the entire return community and the institutions concerned that the numbers are not high enough on returns because of the problems we still have that have been mentioned. Что касается оттока населения, то ни у кого нет точных цифр, но у всех вернувшихся и у соответствующих институтов есть общее понимание того, что количественные показатели возвращений недостаточно высоки из-за тех проблем, с которыми мы до сих пор сталкиваемся и о которых здесь говорилось.
Furthermore, the result of the medical examination referred to above should be made available to the prisoner concerned and his/her lawyer; Кроме того, тому заключенному, которого это касается, и его адвокату должен быть обеспечен доступ к результатам медицинского осмотра;
With regard to the comments made by the staff representatives, it should be emphasized that some of the issues raised did not fall within the purview of the Commission and, in view of their bilateral nature, should be considered by the various organizations concerned. Что касается замечаний, сделанных представителями персонала, то следует подчеркнуть, что некоторые затронутые вопросы не входят в компетенцию КМГС и в силу их двустороннего характера должны рассматриваться различными компетентными организациями.
In the case referred to here, it might have been more appropriate to say "donated through the National Committee for UNICEF" of the country concerned, to third parties, subject to verification by the National Committee's external auditor. Что касается упоминаемого здесь случая, то в этом отношении возможно было бы уместнее сказать, при условии проверки этих данных внешним ревизором национального комитета, «пожертвования ЮНИСЕФ через национальный комитет» соответствующей страны для третьих сторон.
With regard to overcrowding of prisons, the head of the delegation had stated that the prisons met international norms; it was difficult to see how that could be the case, since one of the norms concerned the living space to be allotted to prisoners. Что касается переполненности тюрем, то глава делегации указал на то, что тюрьмы все же отвечают международным нормам; в это, однако, трудно поверить, поскольку одной из таких норм является обеспечение определенной площади для каждого заключенного.
Conversely, it was pointed out that the question of denial of justice touched on a substantive problem inasmuch as it concerned equal treatment of aliens and nationals with regard to access to judicial systems. Вопреки этому было отмечено, что вопрос об отказе в правосудии касается существа, поскольку он затрагивает проблему равного обращения с иностранцами и гражданами в том, что касается доступа к судебной системе.
In the area of debt relief, Italy has signed 24 agreements within the framework of the reinforced Highly Indebted Poor Country Initiative, 16 of which concerned "interim debt relief". Что касается облегчения бремени задолженности, то Италия подписала в рамках расширенной Инициативы в отношении стран, имеющих большую задолженность, 24 соглашения, 16 из которых касаются «временных мер по списанию задолженности».
As far as Police duties are concerned, mainly in inquiries and investigation on crimes, Indonesia's Law on Extradition regulates the apprehension procedure in the process of extradition. В том, что касается обязанностей полиции, связанных главным образом с проведением следственных действий и расследованием преступлений, то в индонезийском Законе об экстрадиции оговаривается процедура задержания в процессе экстрадиции.
As far as the form of the indictment was concerned, most of the accused's complaints were rejected as complaints related to issues of evidence, to be decided at trial. Что касается формы обвинительного заключения, то большинство жалоб обвиняемого были отклонены, поскольку эти жалобы затрагивают вопросы доказывания, которые надлежит решать во время судебного процесса.
Commends the ad hoc advisory groups for their innovative and constructive work in support of the countries concerned, in particular as it relates to: З. высоко оценивает новаторскую и конструктивную деятельность специальных консультативных групп в поддержку соответствующих стран, особенно в той части, которая касается:
With regard to Security Council resolutions 1267, 1333, and 1390, the Permanent Mission of Oman has the honour to confirm that the concerned authorities in Oman have received those resolutions and have taken a full range of legislative and executive measures to ensure their implementation. Что касается резолюций 1267, 1333 и 1390 Совета Безопасности, то Постоянное представительство Омана имеет честь подтвердить, что соответствующие официальные органы в Омане получили эти резолюции и приняли все возможные законодательные и исполнительные меры для обеспечения их выполнения.
As to the fight against the illicit traffic in small arms and light weapons, we are concerned, as the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs noted, about the increase and illegal flow of those weapons, which have become weapons of mass destruction. Что касается борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, то мы обеспокоены тем, что, как отметил заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения, наметился рост незаконного оборота этих вооружений, которые уже превратились в оружие массового уничтожения.
With regard to the reference in the Declaration to the right of all individuals to communicate with non-governmental organizations, it was obvious that those organizations must have legal standing in the country concerned. Что касается упоминания в Декларации о праве каждого человека общаться с НПО, то вполне понятно, что они должны пользоваться законными полномочиями в соответствующей стране.
Danish women residing in rural areas are - as other citizens in Denmark - covered by the public social security system and do not constitute a group more vulnerable than other groups as far as health hazards or other social incidents are concerned. Датские женщины, проживающие в сельских районах, как и другие граждане Дании, охвачены системой социального обеспечения и являются не более уязвимой группой населения, чем остальные группы, в том что касается угроз для здоровья или прочих социальных потрясений.
It follows that the communication is admissible to the extent that it appears to raise issues under article 26 of the Covenant, insofar as the first, second and fourth authors are concerned. Таким образом, сообщение является приемлемым в той мере, в которой оно, как представляется, затрагивает вопросы в связи со статьей 26 Пакта в том, что касается первого, второго и четвертого авторов.
As far as development policy was concerned, the main problem was that developing countries were given one model, the free market model, whereas what they needed was policy space to develop models appropriate to their own economic, social and political situation. Что касается политики в области развития, то основная проблема заключается в том, что развивающимся странам предлагают одну модель - свободный рынок, в то время как им нужен стратегический простор для выработки моделей, отвечающих их собственным экономическим, социальным и политическим потребностям.