Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
As far as the 40 per cent gender balance target was concerned, all nominating bodies now had to nominate both male and female candidates to fill vacancies. Что касается цели достижения 40-процентного гендерного баланса, в настоящее время все учреждения, выдвигающие кандидатов, должны выдвигать кандидатов на вакантные должности как из числа мужчин, так и из числа женщин.
The recent release of a number of them is a welcome step and I appeal to all concerned in Guinea-Bissau to speed up the judicial process and to take action to improve the conditions of those prisoners who remain in detention. Недавнее освобождение некоторых из них является положительным шагом, и я призываю всех, кого это касается, в Гвинее-Бисау ускорить судопроизводство и принять меры по улучшению условий содержания тех заключенных, которые по-прежнему сидят в тюрьмах.
In my own statement on 5 November 1998, I expressed firm opposition to this action and called on those concerned to pursue their aims by peaceful means so that the peace process in Tajikistan can be safeguarded. В своем заявлении от 5 ноября 1998 года я решительно высказался против подобных действий и призвал всех, кого это касается, добиваться реализации их целей мирными средствами, с тем чтобы не нанести ущерб мирному процессу в Таджикистане.
The travaux préparatoires for the Vienna Convention and case law seemed to substantiate that argument, which had first been set out insofar as implicitly authorized reservations were concerned by Sir Humphrey Waldock. Подготовительные материалы к Венской конвенции и судебная практика подтверждают, как представляется, этот тезис, который - в том, что касается подразумеваемо разрешаемых оговорок, - был в первый раз выдвинут сэром Х. Уолдоком.
At the 5th meeting, on 2 June, the Chairman noted that the main issue to be discussed under this item concerned information on impacts, adaptation and mitigation assessment methods. На 5-м заседании 2 июня Председатель отметил, что основной вопрос, который необходимо обсудить в рамках данного подпункта, касается информации о воздействии, адаптации и методах оценки смягчения последствий.
Where strategies and policies for sustainable development are concerned, it should be emphasized that Algeria has 7 million hectares of usable agricultural area, constituting a mere 3 per cent of its land area. Что касается стратегий и политики устойчивого развития, то необходимо подчеркнуть, что Алжир располагает 7 млн. га полезной сельскохозяйственной площади (ПСП), которая составляет всего лишь 3% от его территории.
The current discussion of financing for security enhancements at the VIC concerned only UNIDO and only the first phase of enhancements. Текущее обсуждение вопросов финансирования мер по укреплению безопасности в ВМЦ касается только ЮНИДО и лишь первого этапа работ по повышению безопасности.
The representative of Spain explained that his proposal concerned only tank-vehicles, as the problem did not arise for tank-containers, which were already protected in the event of overturning by the metallic structure of the frame pursuant to the Container Safety Convention. Представитель Испании уточнил, что его предложение касается лишь автоцистерн, поскольку данная проблема не возникает в случае контейнеров-цистерн, которые уже защищены на случай опрокидывания металлической конструкцией в соответствии с Конвенцией по безопасным контейнерам (КБК).
As far as women are concerned, housewives are beginning to be eligible for health and retirement benefits as long as they make contributions commensurate with calculated assets. Что касается женщин, то следует отметить охват домохозяек системой услуг и выплат в области здравоохранения и пенсионного обеспечения при условии осуществления ими отчислений, пропорциональных установленным активам.
These involuntary transfers and relocations have meant the loss of traditional lands and traditional ways of life, with devastating consequences for the social and economic welfare of the communities concerned. Такие перемещения и переселения ведут к потере традиционных земель и нарушению традиционного образа жизни, а также влекут за собой самые тяжелые последствия в том, что касается социального и экономического благосостояния соответствующих общин.
As regards its future proceedings, the working group intends to invite all concerned constituencies to participate in its work, including the business community, NGOs and United Nations agencies having a mandate relating to this subject. Что касается своей дальнейшей работы, рабочая группа намерена пригласить все заинтересованные стороны принять участие в ее работе, включая деловые круги, НПО и учреждения Организации Объединенных Наций, которые имеют мандат, относящийся к этому вопросу.
As far as the implementation of article 6 was concerned, paragraphs 64 to 67 of the report showed that the equal rights of Zairians and foreigners and their protection were guaranteed by law. Что касается осуществления статьи 6, то из пунктов 64-67 доклада следует, что закон гарантирует равенство прав заирцев и иностранцев и их защиту.
As far as the participation of Mr. Rechetov and Mr. Valencia Rodriguez was concerned, there was every reason to believe that they had been invited in their personal capacity. Что касается участия г-на€Решетова и г-на Валенсия Родригеса, то есть все основания полагать, что они были приглашены в личном качестве.
As far as the institutional measures taken to implement the Convention are concerned, South Africa established a national coordinating body, the Steering Committee (SC) in 1995. Что касается институциональных мер, принятых для осуществления Конвенции, то в 1995 году в Южной Африке учрежден национальный координационный орган - Руководящий комитет (РК).
As far as the permanent forum was concerned, her Government acknowledged the meaningful work undertaken by the Working Group on Indigenous Populations, both in terms of standard-setting and in reviewing developments. Что касается постоянного форума, то, как признает правительство Бразилии, Рабочая группа по коренным народам проделала полезную работу с точки зрения как разработки стандартов, так и контроля за их выполнением.
As far as the implementation of article 3 of the Convention was concerned, it would be recalled that Mauritius had established relations with South Africa since the abolition of apartheid in that country. Что касается осуществления статьи€3 Конвенции, то следует напомнить, что Маврикий установил отношения с Южной Африкой со времени отмены апартеида в этой стране.
This is the case, for example, where family allowances are concerned since these depend on the occupational status of the person with care of the children. Это касается, например, области семейных пособий, поскольку они зависят от профессионального статуса лица, на иждивении которого находятся дети.
The visit of the Working Group to East Timor was disillusioning in as far as the working conditions of the local non-governmental organizations are concerned, which often do not even allow them to transmit reliable and corroborated information. Посещение Рабочей группой Восточного Тимора было разочаровывающим, в том что касается условий работы местных неправительственных организаций, которые зачастую не могут даже позволить себе передачу надежной и проверенной информации.
In so far as standards were concerned, the Special Rapporteur wholeheartedly supported the need to raise public awareness of the United Nations standards and norms. Что касается норм, то Специальный докладчик полностью поддержал идею о необходимости повышения уровня информированности общественности о стандартах и нормах Организации Объединенных Наций.
In particular, as far as the stereotypes promoted by the Mass Media are concerned, it includes specific interventions and awareness measures in the fields of education, culture and every expression of life. В частности, что касается стереотипов, распространяемых в СМИ, план включает конкретные меры вмешательства, а также повышение осведомленности населения в сфере образования, культуры и во всех областях жизни.
3.1 The author claims that self-employed persons and employed wage-earners in Iceland are subjected to different treatment inasmuch as taxes levied by the Icelandic Government on pension fund contributions, under applicable tax law, are concerned. 3.1 Автор утверждает, что в Исландии используется различный подход к самозанятым лицам и наемным работником в том, что касается налогов, которыми в соответствии с применимым налоговым законодательством исландское правительство облагает взносы в пенсионный фонд.
Peace agreements freely arrived at should be respected and adhered to by all concerned, thereby providing the best guarantee for the consolidation of peace in post-conflict situations; добровольно заключаемые мирные соглашения должны уважаться и соблюдаться всеми, кого это касается, что будет служить наилучшей гарантией укрепления мира в постконфликтных ситуациях;
As concerned United Nations action, more efforts should be made to stress the common agenda of the two actors on issues of standards, stability, transparency and sound development. Что касается действий Организации Объединенных Наций, то ей следует приложить дополнительные усилия для уточнения общей повестки дня обеих сторон по вопросам стандартов, стабильности, транспарентности и эффективного развития.
My Special Representative continues, therefore, to hold consultations with all concerned, including the group of Friends of the Secretary-General, in order to ensure that an agreement can be reached on modalities for protection, which would allow UNOMIG to resume its mandated activities. Поэтому мой Специальный представитель продолжает консультации со всеми, кого это касается, включая Группу друзей Генерального секретаря, с целью обеспечить достижение договоренности в отношении механизма обеспечения охраны, который позволил бы МООННГ возобновить выполнение порученных ей задач.
It recognizes that such a continued presence depends on the safety of United Nations personnel and requires the agreement of the Government of Angola and the cooperation of all concerned. Он признает, что продолжение такого присутствия зависит от безопасности персонала Организации Объединенных Наций и требует согласия правительства Анголы и сотрудничества со стороны всех, кого это касается.