| CAT was concerned by allegations of police violence and mistreatment when foreigners were forcibly returned, particularly by air. | КПП обеспокоен сообщениями о применении полицией насилия и неправомерного обращения в процессе принудительной высылки иностранцев, особенно это касается высылки воздушным транспортом. |
| Where political activities were concerned, he suggested that solutions encouraging women's participation should be found. | Что касается политической жизни, то, согласно его предложению, следовало бы найти решения, способствующие расширению участия в ней женщин. |
| In so far as the upholding of the rule of law and human rights are concerned. | В том что касается поддержания верховенства права и защиты прав человека. |
| As far as transactions are concerned, it is important to ensure that the terminology used is clear and consistent. | Что касается операций, то важно обеспечивать четкое и последовательное использование терминологии. |
| As far as political parties are concerned, the Special Rapporteur considers that different rules may be applied. | Что же касается политических партий, то Специальный докладчик полагает, что в отношении них можно применять иные нормы. |
| The first concerned the preservation of their indigenous cultures as the moved to urban centres. | Первая касается сохранения их самобытной культуры по мере их переселения в города. |
| One of the main provisions of the Strategy concerned regional and subregional anti-terrorist efforts made by international organizations. | Одно из главных положений Стратегии касается антитеррористических усилий, предпринимаемых международными организациями на региональном и субрегиональном уровнях. |
| His sole reservation concerned the second part of the definition of retention-of-title rights, which needed to be clarified. | Его единственное замечание касается второй части определения права на удержание правового титула, которую следовало бы уточнить. |
| Where social violence was concerned, partnerships must be established with young people for the design and implementations of programmes involving them. | Что касается случаев социального насилия, необходимо налаживать партнерское сотрудничество с молодежью в целях разработки и осуществления программ, которые ее касаются. |
| To that end, he encouraged ongoing consultation with Member States, particularly where information and communication plans for the Organization were concerned. | С этой целью он призывает продолжить консультации с государствами-членами, в частности в том, что касается разработки планов информации и коммуникации в отношении Организации. |
| In this context, it was noted that the proposal concerned millions of cylinders and that an interim measure would be necessary. | В этой связи было напомнено, что это предложение касается миллионов баллонов и поэтому необходимо предусмотреть переходную меру. |
| Attention was drawn to the fact that the proposal concerned only tanks under RID/ADR chapter 6.8. | Было отмечено, что данное предложение касается только цистерн МПОГ/ДОПОГ, предусмотренных в главе 6.8. |
| Where coordination was concerned, the United Nations Development Programme (UNDP) supported the national coordination body. | Что касается координации, то Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывает поддержку национальному координационному органу. |
| The sole restriction on that principle concerned persons whose presence on Japanese territory constituted a threat to the security or interests of the country. | Единственное ограничение этого принципа касается лиц, присутствие которых на территории Японии создает угрозу для безопасности или интересов страны. |
| Paragraph 3 concerned the file prepared by the secretariat, the contents of which should be consistent with the reports prepared by the Special Rapporteur. | Пункт 3 касается подготавливаемого секретариатом досье, которое по содержанию должно соответствовать докладам, представленным Специальным докладчиком. |
| The most recent bottleneck concerned the withholding tax rate on dividends and fees, which Uganda wished to revise downwards. | Возникшая в последний момент проблема касается ставки удерживаемого налога на дивиденды и комиссионные, которую Уганда хотела бы пересмотреть в сторону понижения. |
| The Department therefore continued to impress upon all concerned the need for an orderly document production workflow. | Поэтому Департамент продолжает обращать внимание всех, кого это касается, на необходимость обеспечения упорядоченного потока документации. |
| One of the problems encountered with the proposed structure concerned section 5.3.1.4.3. | Одна из трудностей, связанных с предлагаемой структурой, касается пункта 5.3.1.4.3. |
| Her second question concerned relations between OHCHR and the Human Rights Council. | Второй вопрос оратора касается взаимоотношений УВКПЧ и Совета по правам человека. |
| With regard to the United States of America, the Government was concerned by visa restrictions and the freezing of assets and property. | Что касается Соединенных Штатов Америки, то правительство заявляет о своей озабоченности в связи с запретами на въезд и замораживанием активов и имущества должностных лиц Беларуси, а также связанных с ними физических и юридических лиц. |
| As far as detention and fair trial are concerned, such assurances are acceptable only if very stringent conditions are met. | Что касается задержания и справедливого суда, то подобные гарантии приемлемы лишь в том случае, если они отвечают строгим условиям. |
| As far as the interlinkages between multimodal transport and logistics are concerned, shippers are looking for total transport solutions with increased flexibility of services. | Что касается взаимосвязи между смешанными перевозками и логистикой, то грузоотправители рассчитывают получить комплексные транспортные решения при более гибком обслуживании. |
| As far as portal and port installations are concerned, there is little interest in direct investment in ports at the moment. | Что касается портов и портовых объектов, то в данный момент нет особой заинтересованности в прямых инвестициях. |
| As far as professional services are concerned, Nicaraguan service suppliers must be given preference over foreign ones in government procurement. | Что касается профессиональных услуг, то при государственных закупках никарагуанским поставщикам услуг должно даваться предпочтение по сравнению с иностранными. |
| As far as Gibraltar was concerned, therefore, its decolonization was no longer a pending issue. | Поэтому, что касается Гибралтара, вопрос деколонизации уже не стоит в повестке дня. |