Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
coca-growing was concerned, the Committee would like an assurance that the conflict with the indigenous communities in question had no racial connotations. Что касается фермеров, занимающихся выращиванием кокаинового куста, то Комитет хотел бы быть уверенным в том, что конфликт с соответствующими группами коренного населения не имеет какой-либо расистской коннотации.
Council members also urged all concerned to cooperate with United Nations personnel so that they may be able to return to the sites of the crashes of the two United Nations-chartered aircraft. Члены Совета также настоятельно призвали всех, кого это касается, сотрудничать с персоналом Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он имел возможность вновь посетить места катастрофы двух летательных аппаратов, зафрахтованных Организацией Объединенных Наций.
If it concerned only staff members residing in the United States of America, she considered that it would be a further reason for dispensing with UNIDO representation in that country, specifically, the UNIDO office in New York. Если это касается только сотрудников, проживающих в Соединенных Штатах Америки, она считает, что это дополнительная причина для того, чтобы отка-заться от представительства ЮНИДО в этой стра-не, в частности, чтобы упразднить отделение ЮНИДО в Нью-Йорке.
Where programme management was concerned, no norms had been fixed for programme delivery and administrative support costs; in 1996 the actual rates had varied from 32 per cent to 48 per cent of the total programme budget. Что касается управления программами, то нормы, применимые к оперативным расходам и расходам на административную поддержку, которые в 1996 году находились в пределах 32-48 процентов от общего объема бюджета по программам, не устанавливались.
It concerned Malaysia's request for provisional measures under article 290, paragraph 5, of the Convention, in its dispute with Singapore regarding land reclamation by Singapore in and around the Straits of Johor. Оно касается просьбы Малайзии о принятии временных мер в соответствии с пунктом 5 статьи 290 Конвенции в ее споре с Сингапуром в отношении восстановления Сингапуром земель в районе пролива Джонор и вокруг него.
Existing employees (as opposed to prospective employees) are protected, as far as equal conditions of employment are concerned, by the Industrial Disputes and Conditions of Employment (Guernsey) Law, 1993. Лица, имеющие работу (в отличие от будущих работников), пользуются защитой в том, что касается равных условий на рабочем месте, и такая защита обеспечивается Законом 1993 года о разрешении споров в промышленности и об условиях трудоустройства (Гернси).
As to procedures at the border, when asylum applications were made the border officials concerned would call the appropriate department in Bern, where a decision would be taken as to whether or not to allow the applicant to enter the country. Что касается процедур подачи ходатайств о предоставлении убежища в пунктах пересечения границ, то сотрудники пограничной службы звонят в соответствующий департамент в Берне, где принимается решение о том, разрешить ли въезд в страну данному лицу, обращающемуся с таким ходатайством.
Regarding the application of article 11 of the Convention, it was noteworthy that approximately 15 paragraphs of the report concerned solitary confinement, either in punishment, observation or security cells, for a short or long period of detention. Что касается применения статьи 11 Конвенции, то примечательно, что приблизительно 15 пунктов доклада посвящены проблеме одиночного заключения, причем в них рассматриваются вопросы, связанные с содержанием в карцерах, камерах под наблюдением или камерах строгого режима, кратковременным или длительным содержанием под стражей.
For their part, it was not the role of monitoring bodies to determine the admissibility of was a decision for the States concerned to make. Что же касается контрольных органов, то не в их компетенции высказываться по поводу правомерности оговорок, поскольку принятие подобных решений относится к компетенции заинтересованных государств.
As to the non notification to the alien concerned of the Art-10 measure, it is worth mentioning that the Italian legislation envisages that this notification can be made also without resorting to a formal act, but simply through the delivery of a copy of said provision. Что касается неуведомления заинтересованного иностранца о мере, предусмотренной статьей 10, то следует отметить, что итальянским законодательством предусмотрена возможность сделать такое уведомление, не прибегая к какому-либо официальному акту, а просто путем вручения копии упомянутого положения.
As far as the WTO Work Programme on Small Economies was concerned, he stated that landlocked developing countries had been recognized also as one of the groups within "small and vulnerable economies" as contained in the Sao Paulo Consensus. Что касается Программы работы ВТО по малым государствам, то оратор заявил, что развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, были признаны также одной из групп в составе «малых и уязвимых государств», как это определено в Сан-Паульском консенсусе.
As far as the systematic review of prisons was concerned, Cyprus appeared to be complying with that aspect of article 11 of the Convention, but he would like to know whether the police, interrogation rules and instructions were also subject to systematic national review. Что касается систематического рассмотрения условий содержания в местах лишения свободы, то Кипр, по-видимому, соблюдает этот аспект статьи 11 Конвенции, однако он хотел бы знать, проводится ли систематическое рассмотрение на национальном уровне полицейских правил, инструкций и методов допроса.
As far as indigenous communities are concerned, as of 25 November 1999 the State had created 509 resguardos for 64,378 families or 344,659 people, in addition to an indigenous reservation. Что касается общин коренного населения, то к 25 ноября 1999 года государство создало 509 резерваций в интересах 64378 семей, или 344659 лиц, а также одну заповедную зону для коренного населения.
As far as Roma are concerned, eight Romani papers are published and Hungarian TV broadcasts a 25-minute weekly programme and a 30-minute programme on Hungarian Radio. Что касается рома, то на этом языке издается восемь газет, на Венгерском телевидении транслируется еженедельная 25-минутная программа, а на Венгерском радио - получасовая программа.
7.3 Inasmuch as the author's claims under articles 7 and 9 of the Covenant are concerned, the Committee examined whether the conditions of articles 2 and 3 of the Optional Protocol were met. 7.3 Что касается жалоб автора, представленных в соответствии со статьями 7 и 9 Пакта, то Комитет рассмотрел вопрос о том, были ли соблюдены условия статей 2 и 3 Факультативного протокола.
As far as emblems are concerned, the notion of perfidy only relates to the misuse of those to which humanitarian law gives a special protection and which may not be attacked. Что касается использования эмблем, то понятие "вероломное" относится только к неправильному использованию тех эмблем, которые обозначают особую защиту, предусмотренную гуманитарным правом и носители которых не подлежат нападению.
As far as domestic policy was concerned, the road to democracy had its ups and downs; even if the Government resigned, the State remained and ministers continued to deal with day-to-day matters. Что касается внутренней политики, то становление демократии не всегда протекает в свободной от конфликтов обстановке, и хотя правительство ушло в отставку, государственные структуры продолжают работать и министры продолжают выполнять свои повседневные функции.
When identifying more precisely what this huge sum of data is composed of as far as the collection and control purposes are concerned, the following specification can be made: Что касается более конкретного содержания этого громадного объема данных, а также процедур сбора и контроля качества, то можно выделить следующие аспекты.
Another issue dealt with in the report concerned the cooperation of non-governmental organizations in monitoring compliance with the views adopted by the Committee following the examination of communications from individuals, and he said that the Committee should reflect upon the advisability of that initiative as well. Что касается также затрагивавшегося в докладе вопроса о сотрудничестве с неправительственными организациями в ходе контроля за реализацией выводов, утвержденных Комитетом по итогам рассмотрения сообщений отдельных лиц, то г-н Эш-Шафей подчеркивает, что в данном случае члены Комитета также должны продумать вопрос о целесообразности подобного шага.
In this regard, the role of the Department insofar as migration matters are concerned, is to confirm entitlement to freedom of movement/exempt person status, the issue of employment licences and residence permits. Функции Департамента в том, что касается вопросов миграции, заключаются в подтверждении права на свободу передвижения/статуса лица, на которое не распространяется действие ограничений на свободу передвижения, выдаче разрешений на работу и вида на жительство.
Where coaches are concerned, the cast iron brake shoes of the old coaches will be replaced by brake shoes in synthetic material and solid wheels with a low internal stress will be fitted as a general rule. Что касается пассажирских вагонов, то изношенные тормозные колодки из серого чугуна будут заменяться колодками из синтетических материалов, и, как правило, на них будут устанавливаться монолитные колеса с низким внутренним напряжением.
Developed between laboratories or certifiers, it is based on agreements at the level of the operators who keep order between themselves and propose recognition schemes precisely oriented and commercially efficient as managed directly by the concerned actors. Она была развита между лабораториями или между сертифицирующими организациями и опиралась на соглашения на уровне операторов, которые некоторым образом контролируют друг друга и предлагают целевые схемы признания, которые являются эффективными с коммерческой точки зрения, поскольку они ведутся непосредственно субъектами, которых это касается.
In adopting the decision, which concerned only the holding of the fifty-eighth session at Headquarters, the Committee might give the impression that it was abandoning its intention of holding its fifty-ninth session in South Africa, in conjunction with the World Conference against Racism. Приняв это предложение, которое касается лишь проведения пятьдесят восьмой сессии в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, Комитет рискует создать впечатление, что он отказывается от своего проекта провести пятьдесят девятую сессию в Южной Африке в связи с третьей Конференцией по борьбе против расизма.
Where the mass media are concerned, CNCA produces television and radio programmes designed to consolidate the fundamental values of our nationality and cultural identity, as well as engaging in the commercial distribution of videos, films and cultural programmes. Что касается средств массовой коммуникации, то КМКА создает теле- и радиопрограммы в целях пропаганды главных ценностей, определяющих национальный характер и культурную самобытность мексиканского народа, а также организует коммерческое распространение видео- и кинофильмов и культурных программ.
The PRESIDENT: I think that, rather than delay the Conference any longer, I will take this under advisement and discuss it with those most concerned and, indeed, the incoming Chairman of the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Как я полагаю, чтобы не задерживать Конференцию еще больше, я приму этот вопрос к рассмотрению и обсужу его с теми, кого это более всего касается, а именно с заступающим на этот пост Председателем Комитета.