Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
Regarding the collection of arrears, the Group requested the Director-General to make direct contact with the authorities concerned in order to encourage them to settle their respective arrears. Что касается погашения задолженности, то Группа просит Генерального директора установить прямой контакт с властями соответствующих стран и призвать их урегулировать свою задолженность.
On the practical level, the United Nations and the Somali Government should come to a swift agreement in close consultation with other concerned countries. Что касается практической стороны вопроса, то Организации Объединенных Наций и правительству Сомали следует как можно скорее прийти к согласию на основе активных консультаций с другими заинтересованными странами.
Some delegations had expressed the wish to have more information on that practice and wondered whether it was viewed by all concerned as fair and effective. Некоторые делегации выразили пожелание получить больше информации об этой практике и интересовались, все ли, кого это касается, считают ее справедливой и эффективной.
While welcoming the substantial increase in overall technical cooperation expenditures, his Group remained concerned that only a fraction of overall delivery related to its region. Приветствуя существенное увеличение общих ассигнований на цели технического сотрудничества, его Группа по-прежнему обеспокоена тем, что лишь небольшая часть этой общей деятельности касается ее региона.
There will be significant long-term repercussions as concerns the rule of law and improved administration of justice in the countries concerned. У этого процесса будут и важные долгосрочные последствия в том, что касается верховенства права и более совершенного отправления правосудия в тех странах, которых это касается.
With regard to the participation of non-governmental organizations in country-specific meetings, the agreement of the particular Government concerned should be required; otherwise, the peacebuilding process could not work. Что касается участия неправительственных организаций в заседаниях структур по странам, то для этого требуется согласие конкретного заинтересованного правительства; в противном случае процесс миростроительства не будет эффективным.
Concerning forest machine certification in Slovakia, it was clarified that the differences with requirements in other countries concerned mostly regulations on traffic safety and telecommunications. Что касается сертификации лесохозяйственных машин и оборудования в Словакии, то было отмечено, что существующие по сравнению с другими странами различия в требованиях касаются главным образом правил дорожной безопасности и средств связи.
There is some truth in this assertion as far as the three main issues are concerned. Что касается трех главных проблем, то тут есть доля истины.
As far as measures to rehabilitate degraded land are concerned, most reports express an interest but list very few operations specifically devoted to this purpose. Что касается мер по реабилитации деградированных земель, то в большинстве докладов упоминается об интересе к этому вопросу, однако указано лишь небольшое число мероприятий, конкретно посвященных данной тематике.
Insofar as financial resources are concerned, article 213 of the Constitution entrusts the Supreme Court of Justice with the preparation of the judicial budget. Что касается финансовых ресурсов, то в соответствии со статьей 213 Конституции подготовка бюджета судебных органов возлагается на Верховный суд.
As far as exports are concerned, multilateral trade liberalization did not improve the export performance of major export products such as sugar. Что касается экспорта, то либерализация многосторонней торговли не привела к росту экспорта основных экспортируемых продуктов, таких, как сахар.
As far as hydrocarbon fuels were concerned, it was proposed to develop strategies for protection against oil price fluctuations and to organize training programmes involving consumer LDCs and oil-producing countries. Что касается углеродного топлива, то было предложено разработать стратегии защиты от колебаний цен на нефть и организовать программу подготовки с участием представителей наименее развитых стран-потребителей и стран-производителей нефти.
As far as financial resources are concerned, the total expenditure on technical assistance in the area of competition policy has averaged US$ 400,000 a year. Что касается финансовых ресурсов, то совокупные расходы на техническую помощь в области политики по вопросам конкуренции составляют ежегодно в среднем 400000 долл. США.
As far as the independence of expert committees was concerned, the Steering Committee had failed to address the issue of the autonomy of the secretariats of such entities. Что касается независимости комитетов экспертов, то Руководящий комитет не рассмотрел вопрос об автономности секретариатов таких подразделений.
As far as land rights were concerned, the President of the Republic had established a committee to study the best way forward. Что касается прав на землю, то президент Республики создал комитет по изучению наилучших путей достижения прогресса в этой области.
Where crews are concerned, France proposes regulations based on another classification of vessels with different qualifications and a different composition for crews. В том что касается экипажей, Франция предлагает правила, основанные на другой классификации судов с иными предписаниями по квалификации и составу экипажей.
Section 7.5.7 concerned ADR only since RID contained a reference to the handling and stowage requirements of the dispatching station (see 7.5.1.1, RID). Раздел 7.5.7 касается только ДОПОГ, поскольку в МПОГ имеется ссылка на действующие в пункте отправки положения в отношении обработки и укладки грузов (см. 7.5.1.1, МПОГ).
It had long been investing in research and development with Government government support and was in an excellent position where tropical commodities were concerned. В этом секторе уже давно при поддержке правительства осуществляются инвестиции в научные исследования и раз-работки. Сектор занимает прекрасные позиции, особенно в том, что касается тропической продукции.
The case of Ahmadou Sadio Diallo, between Guinea and the Democratic Republic of the Congo, concerned the expulsion of a long-term resident in the latter State. Дело Ахмаду Садио Диалло в отношениях между Гвинеей и Демократической Республикой Конго касается высылки долговременного жителя последнего государства.
The representative of Belgium contested the creation of a new chapter since section 6.7.2 concerned requirements applicable to Class 2. Представитель Бельгии поставил под сомнение необходимость включения такой новой главы, так как раздел 6.7.2 касается предписаний, применимых к классу 2.
The other question still pending concerned the stay of execution of decisions relating to the investigation of civil servants whose use of firearms had resulted in deaths. Второй вопрос, по которому не было дано определенного ответа, касается отсрочки выполнения решений о проведении расследования по факту применения должностными лицами огнестрельного оружия, повлекшего смерть человека.
One specific recommendation to the Timber Section and other international organizations concerned the need to supply reliable information on the realistic potential for and consequences of increased wood mobilization. Одна из рекомендаций для Секции лесоматериалов и других международных организаций касается необходимости представления надежной информации о реальных возможностях мобилизации дополнительных ресурсов древесины и ее последствиях.
It follows that an undertaking does not necessarily have to be public as long as it is directed to and delivered to those concerned. Из этого следует, что обязательство не обязательно должно быть публичным, если оно направлено и доставлено тем, кого оно касается.
The second case concerned Mr. Sadik Kamalj, a Macedonian citizen who had lodged a complaint against the police after being arrested on the border with Croatia. Второе дело касается г-на Садика Камаля, гражданина Македонии, который подал жалобу на полицию после своего ареста на границе с Хорватией.
We call upon the institutions concerned to speed up the process towards our reaching the completion point so that we can fully benefit from HIPC relief. Мы призываем те учреждения, которых это касается, ускорить процесс достижения нами завершающего этапа с тем, чтобы мы могли извлечь для себя из этой Инициативы всестороннюю пользу.