Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
Several ministries have to be involved and agree, after consultations with industry and commercial companies concerned, on the measures. В этот процесс должно быть вовлечено несколько министерств, которым необходимо договориться о соответствующих мерах после консультаций с промышленными кругами и торговыми фирмами, которых это касается.
Where child health was concerned, it was decided that polio should be eliminated throughout the world by the year 2000. Что касается здоровья детей, то было принято решение искоренить полиомиелит во всем мире к 2000 году.
The first activity concerned a pilot project in South Africa to implement a framework for mineral resource development with local community participation at all stages. Первая из них касается осуществления опытного проекта в Южной Африке с целью создания базы для добычи минеральных ресурсов при участии местной общины на всех ее стадиях.
As far as prenatal or post-natal leave are concerned, only mothers working under labour contracts are entitled to them. Что касается отпусков по беременности и родам и по уходу за новорожденным, право на них имеют лишь женщины работающие на основании трудового договора.
As far as expropriation was concerned, the legislature had enacted a number of laws expropriating private property for the benefit of rural dwellers. Что касается проблемы экспроприации, то следует отметить, что в законодательном порядке был принят ряд законов об экспроприации частной собственности в интересах сельских жителей.
Where compulsory education was concerned, he said that the Constitution allowed parents to send their children to a private elementary school. Что касается обязательств, касающихся школьного образования, то следует уточнить, что в соответствии с положениями Конституции родители могут помещать своих детей в частные начальные школы.
As to the reservation entered by Bulgaria, the Committee was of the view that Bulgaria could not be considered a Contracting Party directly concerned. Что касается оговорки, сделанной Болгарией, то Комитет придерживался того мнения, что Болгария не может рассматриваться как непосредственно заинтересованная договаривающаяся сторона.
In order to achieve these objectives, a clear and unequivocal commitment to respect the provisions of international humanitarian law is necessary on the part of all concerned. Необходимым условием достижения этих целей является наличие четкой и безоговорочной приверженности всех, кого это касается, делу соблюдения положений международного гуманитарного права.
On procedure, Mr. Talat favoured a process with United Nations arbitration and clear time limits for negotiations, since he was concerned that negotiations might otherwise drag on indefinitely. Что касается процедуры, то г-н Талат высказался в поддержку процесса с арбитражным участием Организации Объединенных Наций, предусматривающего четкие временные параметры для проведения переговоров, выразив опасение, что в противном случае переговоры могут затянуться на неопределенный срок.
As far as women are concerned, it is the few women who fall under the stated categories that benefit from the schemes. Что касается женщин, то в указанные категории, которые пользуются льготами по этим системам, их входит лишь очень немного.
Concerning article 8, both reports deal with the same laws as far as trade union rights are concerned. Что касается статьи 8, то в обоих докладах рассматриваются одни и те же законы, касающиеся защиты профсоюзных прав.
As far as market matters are concerned, the Danish agricultural policy functions within the framework of the Common Agricultural Policy of the European Union. Что касается вопросов функционирования рынка, то сельскохозяйственная политика Дании осуществляется в рамках общей сельскохозяйственной политики Европейского союза.
As far as education and teaching are concerned, the current report provides information on the implementation of article 5 of the International Convention, more particularly in paragraphs 87-89. Что касается образования и обучения, то настоящий доклад содержит информацию об осуществлении статьи 5 Международной конвенции, в частности в пунктах 87-89.
Furthermore, article 2 of the Decree prohibits discrimination among investors or firms on the basis of Peruvian or foreign participation in the investments concerned. В свою очередь в соответствии со статьей 2 упомянутого декрета запрещается дискриминационное отношение к инвесторам или предприятиям в том, что касается национального или иностранного участия в инвестициях.
The Special Rapporteur's research and analysis largely follow his initial plan as far as the first two parts of the study are concerned. В том что касается двух первых частей настоящего документа, то проведенные Специальным докладчиком анализ и исследование основаны на его первоначальном плане.
IAEA assistance to member States in addressing the year 2000 issues has concerned: Помощь, оказываемая МАГАТЭ государствам-членам в деле решения проблемы 2000 года, касается:
However, the apparent lack of progress in these consultations is cause for serious concern and underlines the need for intensified efforts by all concerned to overcome existing obstacles. Однако видимое отсутствие прогресса в ходе этих консультаций вызывает серьезную обеспокоенность и подчеркивает необходимость приложения всеми, кого это касается, более активных усилий к преодолению существующих препятствий.
Libya is anxious to arrive at a settlement of this dispute and to turn over a new page in its relations with the States concerned. Ливия стремится к тому, чтобы урегулировать этот конфликт и открыть новую страницу в ее отношениях с государствами, которых это касается.
It urges all concerned to cooperate with the human rights activities of the United Nations, which help to lay a basis for lasting peace and national reconciliation. Он настоятельно призывает всех, кого это касается, сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в ее деятельности в области прав человека, которая помогает заложить основу для прочного мира и национального примирения.
The Council calls upon all concerned to remain committed to the process of negotiation and to demonstrate flexibility in their approach to the process. Совет призывает всех, кого это касается, сохранять приверженность процессу переговоров и продемонстрировать гибкость в их подходе к этому процессу.
The members of the Council call on all concerned to cooperate with the United Nations Observer Mission in Angola and to facilitate the work of humanitarian organizations. Члены Совета призывают всех, кого это касается, сотрудничать с Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе и облегчать работу гуманитарных организаций.
They encouraged the Secretary-General to continue his efforts and urged all concerned to make determined efforts for the expeditious settlement of the crisis. Они призвали Генерального секретаря продолжать предпринимать усилия и настоятельно призвали всех тех, кого это касается, принять решительные меры для скорейшего урегулирования кризиса.
Consequently, the Committee could consider any requests from the Member States concerned for a further exemption under Article 19 before they lost their right to vote at the fifty-second session. Впоследствии Комитет может рассматривать любые просьбы государств-членов, которых это касается, о продлении применения изъятия, предусмотренного в статье 19, до того как они лишатся своего права участвовать в голосовании на пятьдесят второй сессии.
Neither of those situations was covered by article 14, which instead concerned the right of victims of torture to obtain redress and compensation for harm suffered. Указанные ситуации не относятся к сфере применения статьи 14, которая касается права жертв пыток на получение возмещения и компенсации за причиненный ущерб.
Another point to mention concerned the expression "the court" in paragraph (1). Еще один вопрос, который следует отметить, касается термина "суд" в пункте 1.