Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
Where human rights mechanisms were concerned, OHCHR welcomed the fact that all 193 Member States had participated in the universal periodic review process. Что касается правозащитных механизмов, то УВКПЧ приветствует тот факт, что все 193 государства-члена принимали участие в процессе проведения универсального периодического обзора.
Lastly, as far as sub-topics for further consideration were concerned, he supported the proposal put forward by the Movement of Non-Aligned Countries. Наконец, что касается подтем для будущего обсуждения, то он поддерживает предложение Движения неприсоединившихся стран.
As far as qualified medical staff are concerned: Что касается квалифицированного медицинского персонала, то:
As far as the MDG Indicators were concerned, gains had been made in the macroeconomic sphere, in generating employment and in reducing extreme poverty. Что касается показателей достижения ЦРТ, достигнуты успехи в макроэкономической сфере, в формировании занятости и сокращении масштабов крайней нищеты.
While practice in that area mostly concerned States, the Commission had not seen any merit in providing for a different rule in respect of international organizations. Хотя практика в этой области касается в первую очередь государств, Комиссия не сочла целесообразным устанавливать отдельное правило для международных организаций.
Insofar as the general fund projects were concerned, there was no documentation of such lessons in order to prevent repetition of problems or difficulties. В том, что касается проектов, финансируемых за счет общего фонда, то не существует какой-либо документации о таких уроках, с тем чтобы не допустить повторения проблем или возникновения трудностей.
Ms. PROUVEZ (Secretary of the Committee) suggested that the footnote should specify that the general recommendation concerned the Roma alone. Г-жа ПРУВЕ (Секретарь Комитета) предлагает уточнить в этой сноске, что данная общая рекомендация касается лишь рома.
In that context, it was pointed out that a critical issue in best practices in development concerned the processes involved. В этом контексте было указано, что один из важнейших вопросов, связанных с передовой практикой в области развития, касается соответствующих процессов.
In this context, it would be highly desirable to develop meaningful dialogue among all concerned to prevent conflict situations and to establish conflict resolution mechanisms when and where necessary. В этой связи было бы весьма желательно наладить реальный диалог между всеми, кого это касается, во избежание конфликтных ситуаций и в целях установления механизмов урегулирования конфликтов, когда и где это необходимо.
The Convention concerned more than simply legalistic issues; it was a search for the constructive development of its norms and principles in partnership with States parties. Конвенция касается не только сугубо юридических вопросов; она отражает стремление к конструктивному развитию ее норм и принципов в сотрудничестве с государствами-участниками.
So far as training was concerned, France was providing capacity-building for judges through in-service seminars and exchanges of experience. Что касается обучения, то Франция берет на себя задачу усиления возможностей мировых судей, благодаря организации семинаров по повышению квалификации и по обмену опытом.
Interface with the AETR-EU Risk Manager as far as the non EU-AETR Contracting Parties are concerned Интерфейс с органом по управлению рисками ЕСТР-ЕС, в том что касается Договаривающихся сторон ЕСТР, не являющихся членами ЕС
As regards LDCs, the DMs suggested implementation procedures of DFQF market access whereby developed countries and DCs concerned notify existing product coverage and timeframe for achieving 100 per cent coverage. Что касается НРС, то в ПМ предусматривается процедура введения в действие процедур БПНК - доступа на рынки, в соответствии с которыми соответствующие развитые страны и РС уведомляют о нынешнем товарном охвате и сроках достижения стопроцентного охвата.
With respect to the recommendation concerning the potential criminal liability of the company concerned, the Office of Legal Affairs has referred this matter to relevant authorities. Что же касается рекомендации относительно потенциальной уголовной ответственности соответствующей компании, то Управление по правовым вопросам передало это дело соответствующим властям.
To implement this strategy fully, national and regional factors will be of key relevance as far as the Russian-speaking communities are concerned. Для полного осуществления этой стратегии ключевое значение будут иметь национальные и региональные факторы в том, что касается общин русскоговорящего населения.
The European Union had adopted Guidelines on Children and Armed Conflict, which had been useful for developing strategies in some of the countries directly concerned. Что касается проблемы детей и вооруженных конфликтов, то Европейский союз принял руководящие принципы для разработки стратегий в ряде непосредственно затронутых стран.
As far as eligibility for loans was concerned, collateral was normally required for all applicants, male and female. Что касается критериев, дающих право на получение кредитов, то обычно наличие залога обязательно для всех заявителей, будь то мужчины или женщины.
As far as Member States are concerned, several Ambassadors of the Permanent Missions in New York come to present their interventions. Что касается государств-членов, то на сессиях Форума выступает по несколько послов из постоянных представительств в Нью-Йорке.
As far as the modalities are concerned, Member States have insisted upon and agreed that consultations and eventual intergovernmental negotiations should be conducted in an open, transparent and inclusive manner. Что касается условий, то государства-члены настаивают и согласны на проведение консультаций и последующих межправительственных переговоров на открытой, транспарентной и всеохватной основе.
Where adopted children are concerned, the Family Code states that parentage is by blood line or adoption and confers exclusive power to authorize adoption on the courts. Что касается приемных детей, то, согласно Семейному кодексу, родственные отношения определяются на основе кровной связи или по усыновлению, а эксклюзивное право на выдачу разрешений на установление оставляется за судебными органами.
As far as environmental legislation breaches are concerned, additional regulation is included in EPL, Article 9, and the Law on Compensation of Losses Created by State Authorities. Что касается нарушений природоохранного законодательства, то дополнительные правовые нормы включены в статью 9 ЗООС и Закон о компенсации потерь, вызванных государственными органами.
However, as far as I am concerned, Obama is a temporary relief for the next four or eight years. Тем не менее, что касается лично меня, то избрание Обамы - это временное решение проблемы на последующие четыре или восемь лет.
Alternative penalties have been successfully applied where minors are concerned, but not in the case of the adult population, for whom there are few possibilities. Что касается применения альтернативных наказаний, то они оправдали себя в случае несовершеннолетних, но отнюдь не в случае совершеннолетних, и в данной связи для этого контингента возможности являются ограниченными.
As far as the French-speaking countries of Africa are concerned, the UNODC Terrorism Prevention Branch has pursued and strengthened its activities with the International Organization of la Francophonie. Что касается франкоязычных стран Африки, то Сектор ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма продолжал и расширял взаимодействие с Международной организацией "Франкофония".
The proposal is very specific as far as reporting and review are concerned, stating that the instrument must undergo an effectiveness review. Предложение весьма конкретно в том, что касается отчетности и обзора, указывая, что документ должен быть подвергнут проверке эффективности.