Demands that all concerned in Burundi refrain from all acts of violence, incitement to violence and from seeking to destabilize the security situation or depose the Government by force or by other unconstitutional means; |
З. требует, чтобы все, кого это касается, в Бурунди воздерживались от любых актов насилия, подстрекательства к насилию и попыток дестабилизировать обстановку в области безопасности или свергнуть правительство силой или с помощью других неконституционных средств; |
Calls upon all concerned in Burundi to engage, as a matter of urgency, in serious negotiations and mutual accommodation within the framework of the National Debate agreed upon by the signatories to the Convention and to increase efforts towards national reconciliation; |
призывает всех, кого это касается, в Бурунди в срочном порядке приступить к серьезным переговорам и обеспечить взаимный учет интересов в рамках общенациональной дискуссии, согласие о которой было достигнуто сторонами, подписавшими Конвенцию, и активизировать усилия в целях национального примирения; |
Urges all the parties and others concerned to cooperate with UNPROFOR in carrying out its mandate, to refrain from any hostile and provocative acts against UNPROFOR personnel, and to ensure their security and their freedom of movement; |
З. настоятельно призывает все стороны и других, кого это касается, сотрудничать с СООНО в деле осуществления их мандата, воздерживаться от любых враждебных и провокационных действий против персонала СООНО и обеспечивать их безопасность и свободу передвижения; |
Calls upon all parties and others concerned to ensure the UNHCR and United Nations Protection Force (UNPROFOR) personnel safety and unimpeded access throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina and the Republic of Croatia in the performance of their mandate; |
призывает все стороны и всех других, кого это касается, обеспечить персоналу УВКБ и Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) безопасность и беспрепятственное передвижение по всей территории Республики Боснии и Герцеговины и Республики Хорватии при осуществлении их мандата; |
"9. Calls on all parties and others concerned to comply fully with all Security Council resolutions regarding the situation in the former Yugoslavia to create the conditions that would facilitate the full implementation of the mandate of the United Nations Protection Force;"10. |
призывает все стороны и других, кого это касается, в полной мере выполнять все резолюции Совета Безопасности, касающиеся положения в бывшей Югославии, для создания условий, которые способствовали бы полному выполнению мандата Сил Организации Объединенных Наций по охране; |
Calls upon all concerned to cooperate with the United Nations humanitarian assistance activities throughout the national territory of Angola on the basis of the principles of neutrality and non-discrimination and to guarantee the security and freedom of movement of humanitarian personnel; |
призывает всех, кого это касается, содействовать мероприятиям Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи на всей территории Анголы на основе принципов нейтралитета и недискриминации и гарантировать безопасность и свободу передвижения персоналу гуманитарных организаций; |
Calls upon Member States and others concerned to make voluntary contributions to launch projects for demobilization and to provide support for the elections, and to respond promptly and generously to the consolidated inter-agency appeal for Tajikistan for 1999; |
призывает государства-члены и других, кого это касается, вносить добровольные взносы для осуществления проектов по демобилизации и для оказания поддержки проведению выборов и оперативно и щедро откликнуться на совместный межучрежденческий призыв по Таджикистану на 1999 год; |
Stresses the importance of a smooth transition between the Monitoring Group and the Mission for the successful implementation of the Peace Agreement and the stability of Sierra Leone, and in that regard urges all those concerned to consult over the timing of troop movements and withdrawals; |
подчеркивает важность плавного перехода от Группы по наблюдению к Миссии для успешного осуществления Соглашения о мире и стабильности Сьерра-Леоне и в этой связи настоятельно призывает всех, кого это касается, координировать время передвижений и вывода войск; |
(c) To draw the attention, when appropriate, of the States directly concerned to the reporting procedures provided for in paragraph 10 above, when a serious violation has been reported pursuant to subparagraph 10 (a) above; |
с) в случае поступления в соответствии с подпунктом 10(а), выше, сообщения о серьезном нарушении обращать, когда это необходимо, внимание государств, которых это непосредственно касается, на процедуры сообщений, предусмотренные в пункте 10, выше; |
Expresses deep concern about the resumption of armed conflict in some areas, and calls upon the Government of Myanmar to protect the civilian population in all parts of the country and for all concerned to respect existing ceasefire agreements; |
выражает свою глубокую озабоченность по поводу возобновления вооруженного конфликта в некоторых районах и призывает правительство Мьянмы защищать гражданское население во всех частях страны и всех, кого это касается, уважать достигнутые соглашения о прекращении огня; |
Welcomes in this context the decision of the Secretary-General to resume intensive contacts with both sides and with others concerned and to concentrate at this stage on achieving an agreement on the package of confidence-building measures, intended to facilitate the political process towards an overall settlement; |
приветствует в этом контексте решение Генерального секретаря возобновить интенсивные контакты с обеими сторонами и другими, кого это касается, и сосредоточить усилия на данном этапе на достижении соглашения о пакете мер укрепления доверия в целях содействия политическому процессу, направленному на общее урегулирование; |
Demands that all parties and others concerned in Angola take all necessary measures to ensure the safety of United Nations and international personnel and premises and guarantee the safety and freedom of movement of humanitarian supplies throughout the country; |
требует, чтобы все стороны и другие, кого это касается, в Анголе приняли все необходимые меры для обеспечения безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций и международного персонала и помещений и гарантировали безопасность и свободное движение гуманитарных грузов на всей территории страны; |
Mr. KRETZMER said that one of his questions had concerned the decrees which had dissolved the executive councils of several unions: had those decrees been revoked and the councils in question reinstated? |
Г-н КРЕТЦМЕР напоминает, что один из вопросов, который он задал относительно профсоюзов, касается декрета о роспуске исполнительных советов различных профсоюзов: были ли отменены эти декреты и были ли восстановлены указанные исполнительные органы? |
Appealing to all concerned to fulfil their mutual obligations in the management of the humanitarian programme referred to in Security Council resolution 986 (1995) and other relevant Security Council resolutions, |
призывая всех, кого это касается, выполнять свои взаимные обязательства по осуществлению гуманитарной программы, о которой говорится в резолюции 986 (1995) Совета Безопасности и других соответствующих резолюциях Совета Безопасности, |
With regard to the ways and means to realize those goals and at the same time contribute to the further development of a proper environment and mutual confidence between the concerned parties, the Special Rapporteur believes that basically the following two practical solutions can be envisaged: |
Что касается путей и средств достижения этих целей и, в то же время, содействия продолжению процесса создания надлежащей обстановки и взаимного доверия между соответствующими сторонами, то Специальный докладчик полагает, что в принципе можно предусмотреть два следующих практических решения: |
If the information concerns another member of the mission staff, the United States Mission to the United Nations should take the matter up with the head of the mission concerned. |
если информация касается другого сотрудника представительства, то представительству Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций следует обсудить этот вопрос с главой соответствующего представительства. |
Where the authorities are concerned, article 22 of the Constitution, entitled "The liability of the authorities" defines their liability in the following terms: |
Что касается государственных органов, то статья 22 Конституции, озаглавленная "Ответственность государственных органов", предусматривает на этот счет следующее: |
As far as immigrants are concerned, it is not always clear which persons still qualify as immigrants when they are second, third or fourth generation immigrants? |
В том что касается иммигрантов, не всегда ясно, какие лица все еще соответствуют категориям иммигрантов в тех случаях, когда они принадлежат ко второму, третьему или четвертому поколению иммигрантов. |
As far as education was concerned, the review meeting concluded that more effort should be made to adapt the education system to the needs of the Kanaks, and to build schools (see paras. 93-95). 4 |
Что касается образования, то участники обзорного совещания сделали вывод о необходимости активизации усилий по адаптации системы образования к потребностям канаков и по строительству школ (см. пункты 93-95) 4/. |
For instance, as far as refugees were concerned, in the light of the Schengen Agreement, could the provisions of the Convention relating to the Status of Refugees be invoked in domestic courts? |
Например, что касается беженцев, то можно ли в национальных судах ссылаться на Конвенцию о статусе беженцев с учетом наличия Шенгенского соглашения? |
Invites the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons to continue his ongoing dialogue with Member States and intergovernmental and non-governmental organizations concerned, in accordance with his mandate, and to include information thereon in his reports to the Commission on Human Rights and the General Assembly; |
ЗЗ. предлагает Представителю Генерального секретаря по вопросу о вынужденных переселенцах продолжать диалог с государствами-членами и межправительственными и неправительственными организациями, которых это касается, в соответствии с его мандатом, и включать информацию об этом в свои доклады Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблее; |
Urges Governments and regional leaders concerned to continue their full cooperation with ECOWAS and the United Nations to promote the efforts of all parties to the Sierra Leone conflict towards the full and peaceful implementation of the Abuja Ceasefire Agreement, and to provide assistance to that end; |
настоятельно призывает правительства и региональных лидеров, которых это касается, продолжать всесторонне сотрудничать с ЭКОВАС и Организацией Объединенных Наций в целях содействия усилиям всех сторон в сьерра-леонском конфликте, направленным на полное и мирное осуществление Абуджийского соглашения о прекращении огня, и предоставлять ресурсы на эти цели; |
Strongly condemns the attacks against UNAMIR and other United Nations personnel leading to the deaths of and injury to several UNAMIR personnel and calls upon all concerned to put an end to these acts of violence and to respect fully international humanitarian law; |
решительно осуждает нападения на персонал МООНПР и другой персонал Организации Объединенных Наций, которые привели к гибели и ранению нескольких членов МООНПР, и призывает всех, кого это касается, положить конец этим актам насилия и полностью соблюдать международное гуманитарное право; |
Condemns any violation of the international border between the Republic of Croatia and the Republic of Bosnia and Herzegovina and demands that all parties and others concerned, and in particular the so-called Krajina Serb forces, fully respect the border and refrain from hostile acts across it; |
осуждает любые нарушения международной границы между Республикой Хорватией и Республикой Боснией и Герцеговиной и требует, чтобы все стороны и другие, кого это касается, и, в частности, так называемые краинские сербские силы, полностью уважали эту границу и воздерживались от враждебных действий через нее; |
(c) Confidentiality of pension information: the Committee considered it reasonable that the Fund should provide pension information when requested to do so by an appropriate national court, after duly apprising the retiree concerned of the request. |
с) Конфиденциальность информации о пенсиях: Комитет счел приемлемой практику предоставления Фондом информации о пенсиях по просьбе соответствующих национальных судебных органов после должного уведомления о поступившей просьбе вышедшего в отставку сотрудника, которого это касается. |