Insofar as cultural and recreational activities are concerned, the concerned administrative entity in Pakistan is the Ministry of Minorities, Tourism, Youth, Culture and Sports. |
Что касается вопросов культуры и отдыха, то в административном плане ими занимается в Пакистане Министерство по делам меньшинств, туризма, молодежи, культуры и спорта. |
As far as violations are concerned, the Security Council appears to have weakened its language over the years. |
З. Что касается нарушений, то создается впечатление, что с годами Совет Безопасности смягчил свои формулировки. |
As far as teaching methodologies are concerned, it would be very useful to process legal case studies and to incorporate role-playing. |
Что касается методики преподавания, было бы полезно обсуждать конкретные юридические примеры и использовать ролевые игры. |
Things are more complicated as far as birth rates are concerned. |
Что касается рождаемости, то здесь ситуация сложнее. |
As far as emissions from diffuse sources into water are concerned, most Parties focus on nitrogen and phosphorous emissions. |
Что касается выбросов в воду из диффузных источников, большинство Сторон основное внимание уделяют азотным и фосфорным выбросам. |
As a result, participation in working life is practically impossible for those concerned. |
А в результате для тех, кого это касается, участие в рабочей жизни практически невозможно. |
Where issues of land tenure are concerned, local specificities are again taken into account in regulations. |
ЗЗ. Что касается вопросов недвижимости, то действующие нормативные акты отражают местные особенности. |
The new legislation on the provision of social benefits concerned only the provision of assistance in material form. |
Новое законодательство о предоставлении социальных льгот касается только оказания материальной помощи. |
Mr. Hazan explained that the difference concerned the practical burden of proof required. |
Г-н Асан объясняет, что различие касается требуемого на практике бремени доказывания. |
Where technology officers are concerned, the figures have remained unchanged since 2009, with one woman to five men. |
Что касается технических представителей, то их соотношение остается стабильным с 2009 года: одна женщина на пять мужчин. |
As noted above, one question with regard to international cooperation concerned the actors involved. |
Как отмечалось выше, один из вопросов в связи с международным сотрудничеством касается участвующих сторон. |
Far as the flat's concerned, I'll put it in a letter. |
Что касается квартиры, изложу в заявлении. |
As for short-term measures, all public agencies concerned have played a part in overseeing and providing necessary means in accommodating Rohingya immigrants. |
Что касается краткосрочных мер, то ту или иную роль в осуществлении надзора и предоставлении необходимых средств при устройстве иммигрантов рохинджа играют все соответствующие публичные учреждения. |
As far as you're concerned, this never happened. |
Что касается происходящего, то этого никогда не было. |
2.4.4 In so far as customary courts are concerned, they accord women a different status and therefore different rights. |
2.4.4 Что касается обычных судов, то они признают за женщинами иной статус и в силу этого иные права. |
As far as my children are concerned, their mother's father is long dead. |
Что касается моих детей, то отец их матери давно мертв. |
Selina Meyer is yesterday's news as far as I'm concerned. |
Что касается меня, то Селина Майер уже в прошлом. |
As far as human resources are concerned, the findings are rather troubling. |
Что касается комплектации кадрами, то ситуация складывается достаточно тревожная. |
Attitudes were changing somewhat as far as primary school was concerned but no such tendency was evident in secondary or tertiary education. |
Отношение к обучению в начальной школе сейчас несколько меняется, однако, что касается среднего и высшего образования, подобная тенденция не наблюдается. |
As far as the statute of limitations was concerned, enforced disappearance was a crime of a continuous nature. |
Что касается срока давности, насильственное исчезновение является преступлением длящегося характера. |
As far as Reverend Murray's concerned, he thinks you're dead. |
Что касается пастора Мерри... он думает, что вы погибли. |
As far as we're concerned, it's a private accident. |
Поскольку дело касается нас, лишних участников не требуется. |
As far as I'm concerned, you're a client. |
Что касается меня, вы клиент. |
As far as I'm concerned, it is ancient history, and... |
Что касается меня, это давняя история, и... |
And as far as we are concerned, that is a sign of weakness... |
Что касается нас, этот поступок - показатель слабости... |