| Insofar as cultural and recreational activities are concerned, the concerned administrative entity in Pakistan is the Ministry of Minorities, Tourism, Youth, Culture and Sports. | Что касается вопросов культуры и отдыха, то в административном плане ими занимается в Пакистане Министерство по делам меньшинств, туризма, молодежи, культуры и спорта. |
| As far as violations are concerned, the Security Council appears to have weakened its language over the years. | З. Что касается нарушений, то создается впечатление, что с годами Совет Безопасности смягчил свои формулировки. |
| As far as teaching methodologies are concerned, it would be very useful to process legal case studies and to incorporate role-playing. | Что касается методики преподавания, было бы полезно обсуждать конкретные юридические примеры и использовать ролевые игры. |
| Things are more complicated as far as birth rates are concerned. | Что касается рождаемости, то здесь ситуация сложнее. |
| As far as emissions from diffuse sources into water are concerned, most Parties focus on nitrogen and phosphorous emissions. | Что касается выбросов в воду из диффузных источников, большинство Сторон основное внимание уделяют азотным и фосфорным выбросам. |
| As a result, participation in working life is practically impossible for those concerned. | А в результате для тех, кого это касается, участие в рабочей жизни практически невозможно. |
| Where issues of land tenure are concerned, local specificities are again taken into account in regulations. | ЗЗ. Что касается вопросов недвижимости, то действующие нормативные акты отражают местные особенности. |
| The new legislation on the provision of social benefits concerned only the provision of assistance in material form. | Новое законодательство о предоставлении социальных льгот касается только оказания материальной помощи. |
| Mr. Hazan explained that the difference concerned the practical burden of proof required. | Г-н Асан объясняет, что различие касается требуемого на практике бремени доказывания. |
| Where technology officers are concerned, the figures have remained unchanged since 2009, with one woman to five men. | Что касается технических представителей, то их соотношение остается стабильным с 2009 года: одна женщина на пять мужчин. |
| As noted above, one question with regard to international cooperation concerned the actors involved. | Как отмечалось выше, один из вопросов в связи с международным сотрудничеством касается участвующих сторон. |
| Far as the flat's concerned, I'll put it in a letter. | Что касается квартиры, изложу в заявлении. |
| As for short-term measures, all public agencies concerned have played a part in overseeing and providing necessary means in accommodating Rohingya immigrants. | Что касается краткосрочных мер, то ту или иную роль в осуществлении надзора и предоставлении необходимых средств при устройстве иммигрантов рохинджа играют все соответствующие публичные учреждения. |
| As far as you're concerned, this never happened. | Что касается происходящего, то этого никогда не было. |
| 2.4.4 In so far as customary courts are concerned, they accord women a different status and therefore different rights. | 2.4.4 Что касается обычных судов, то они признают за женщинами иной статус и в силу этого иные права. |
| As far as my children are concerned, their mother's father is long dead. | Что касается моих детей, то отец их матери давно мертв. |
| Selina Meyer is yesterday's news as far as I'm concerned. | Что касается меня, то Селина Майер уже в прошлом. |
| As far as human resources are concerned, the findings are rather troubling. | Что касается комплектации кадрами, то ситуация складывается достаточно тревожная. |
| Attitudes were changing somewhat as far as primary school was concerned but no such tendency was evident in secondary or tertiary education. | Отношение к обучению в начальной школе сейчас несколько меняется, однако, что касается среднего и высшего образования, подобная тенденция не наблюдается. |
| As far as the statute of limitations was concerned, enforced disappearance was a crime of a continuous nature. | Что касается срока давности, насильственное исчезновение является преступлением длящегося характера. |
| As far as Reverend Murray's concerned, he thinks you're dead. | Что касается пастора Мерри... он думает, что вы погибли. |
| As far as we're concerned, it's a private accident. | Поскольку дело касается нас, лишних участников не требуется. |
| As far as I'm concerned, you're a client. | Что касается меня, вы клиент. |
| As far as I'm concerned, it is ancient history, and... | Что касается меня, это давняя история, и... |
| And as far as we are concerned, that is a sign of weakness... | Что касается нас, этот поступок - показатель слабости... |