Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
Most petitions received by the Committee concerned States' non-refoulement obligation under article 3 of the Convention. Большинство получаемых Комитетом жалоб касается обязательства невозвращения, вытекающего из статьи 3 Конвенции.
The first concerned the separation of the functions of the Minister of Justice and the Prosecutor General. Первое касается разделения функций Министра юстиции и Генерального прокурора.
Those concerned cooperation with United Nations mechanisms and bodies, and the independence of lawyers and judges. Одна из них касается сотрудничества с механизмами и органами Организации Объединенных Наций, а другая - независимости адвокатов и судей.
We are all concerned and we must all work together to realize our goal. Это касается всех нас, и нам надо работать вместе над достижением своей цели.
As far as States in the latter category are concerned, they are not bound to cooperate with the Tribunal. Что касается государств последней категории, то они не обязаны сотрудничать с Трибуналом.
As far as the Special Rapporteur's report was concerned, he found the proposed new layout very clear and eminently readable. Что касается доклада Специального докладчика, то он считает новый предложенный формат весьма ясным и удобным для читателя.
Moreover, it had been insufficient insofar as the disarmament undertakings of the nuclear-weapon States were concerned. Кроме того, в том, что касается обязательств ядерных государств в области разоружения, его было недостаточно.
However, article 18 did not concern only religion; it also concerned belief. Однако статья 18 касается не только религии, но и убеждений.
As far as Bosnia and Herzegovina was concerned, the repatriation of refugees had been a success. Что касается Боснии и Герцеговины, то репатриация беженцев прошла успешно.
As far as education was concerned, there were no separate schools for minorities in Montenegro. Что касается образования, то г-н Нимани уточняет, что в Черногории нет отдельных школ для меньшинств.
It concerned property owned, for example, by companies operating in Algeria that had been vacated or abandoned. Она касается покинутых или заброшенных объектов собственности, принадлежащих, например, работающим в Алжире компаниям.
He proposed specifying that the practice concerned only some employers. Он предлагает уточнить, что эта практика касается только некоторых работодателей.
The most significant change concerned involuntary treatment lasting longer than 48 hours which could now only be exercised based on a court ruling. Наиболее значительное изменение касается принудительного лечения продолжительностью более 48 часов, которое теперь может осуществляться только на основании судебного решения.
Guideline 5.1.4 concerned the establishment of new reservations formulated by a successor State in accordance with guideline 5.1.1 or 5.1.2. Руководящее положение 5.1.4 касается действия новых оговорок, сформулированных государством-преемником в соответствии с руководящими положениями 5.1.1 или 5.1.2.
Lastly, the addendum to the sixth report concerned expulsion proceedings. Наконец, добавление к шестому докладу касается процедуры высылки.
The ban concerned all imports of Georgian products, transport and postal communication; and a strict visa regime applied to Georgian citizens. Запрет касается импорта всех грузинских товаров, транспорта и почтовой связи; в отношении граждан Грузии применяется жесткий визовой режим.
His third area of activity concerned investigations of and reports on the overall human rights situation of indigenous peoples in particular countries. Третья область его деятельности касается исследований и докладов, посвященных общей ситуации в области прав коренных народов в отдельных странах.
The Government had yet to show any positive will to remove restrictions on those fundamental rights, which also concerned freedom of the media. Пока правительство не проявило какой-либо положительной воли для устранения ограничений этих основных прав, что также касается свободы средств массовой информации.
A second key area of restrictions and prohibitions concerned the solicitation, acceptance and giving of gifts by public officials. Вторая важнейшая область ограничений и запретов касается вымогательства, приема или дарения подарков публичными должностными лицами.
Ms. Nicholas (Secretariat) emphasized that the section of the Guide under discussion was concerned only with changes to the 1994 text. Г-жа Николас (Секретариат) подчеркивает, что обсуждаемый раздел Руководства касается только изменений, внесенных в текст 1994 года.
Another sub-topic concerned suspension and debarment. Другая подтема касается приостановления и запрещения деятельности.
The fifth priority area concerned the steps being taken to hold United Nations personnel to the highest standards of conduct. Пятая приоритетная область касается мер, направленных на обеспечение того, чтобы персонал Организации Объединенных Наций соответствовал самым высоким нормам поведения.
With regard to trade, several representatives of the countries concerned had called for duty-free and quota-free treatment and aid-for-trade measures. Что касается торговли, то некоторые представители соответствующих стран призвали к обеспечению беспошлинного и неквотируемого доступа и принятию мер по содействию торговле.
On the issue of humanitarian assistance, Malaysia remains deeply concerned by the rising attacks on humanitarian workers under the United Nations banner. Что касается вопроса о гуманитарной помощи, то Малайзия по-прежнему глубоко озабочена ростом числа нападений на гуманитарных сотрудников, действующих под флагом Организации Объединенных Наций.
CRC was concerned that care and living conditions of mentally ill patients in institutions, including children, had not improved. КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что положение страдающих психическими заболеваниями пациентов в учреждениях, включая детей, в том что касается ухода за ними и условий их жизни, не улучшилось.