Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
The management team would receive support from concerned offices and departments in the areas of legal services, treasury, human resources, procurement, public information, conference services and other services (ibid., para. 52). Группа по руководству будет опираться на поддержку соответствующих управлений и департаментов в том, что касается юридических и казначейских услуг, людских ресурсов, закупочной деятельности, общественной информации, конференционного обслуживания и прочих услуг (там же, пункт 52).
Article 55 concerned the termination of countermeasures and dealt with the situation in which the responsible State had complied with its obligations under Part Two, as a result of which there was no ground for maintaining countermeasures which should be terminated. Статья 55 посвящена прекращению контрмер и касается ситуации, в которой несущее ответственность государство выполнило свои обязанности по Части второй, в результате чего основания для продолжения контрмер отсутствуют, и они должны быть прекращены.
The WHO "Review of implementation and effectiveness of existing policy instruments on transport, environment and health" aimed at filling that need as far as legal instruments addressing transport-related air pollution are concerned. Проведенный ВОЗ "Обзор хода осуществления и эффективности существующих стратегических документов в области транспорта, окружающей среды и здоровья" призван учесть эту необходимость, в том что касается правовых документов, посвященных проблеме атмосферного загрязнения от транспортной деятельности.
As far as efforts to ensure gender equality were concerned, in 2000 women accounted for about 20 per cent of the work force and at least 50 per cent of students, all levels of the educational system taken into account. Что касается усилий по обеспечению равенства мужчин и женщин, то в 2000 году на долю женщин приходилось около 20 процентов рабочей силы и по меньшей мере 50 процентов учащихся - с учетом всех уровней системы образования.
As far as religious minorities were concerned, he noted that the new article 15 of the Constitution was so formulated as to take into account the case law of the Federal Court and now emphasized the right of the individual to religious freedom. Что касается религиозных меньшинств, то он отмечает, что новая статья Конституции сформулирована таким образом, чтобы учитывать прецедентное право Федерального суда, и в ней в настоящее время подчеркивается право индивида на свободу религии.
However, so far as Supplementary Benefit and Income-related Job-seeker's Allowance are concerned, regulations provide for exemption from having to satisfy those conditions if otherwise the denial of the benefit could be considered exceptionally harsh or oppressive. Однако, что касается дополнительного пособия и связанного с уровнем дохода пособия по трудоустройству, то положение здесь предусматривает исключение для тех случаев, когда отказ в предоставлении пособия рассматривался бы как чрезвычайно жестокий и грубый.
As far as subsidies are concerned, the concept of specificity needs to be defined, while the duty drawback provisions in Annexes II and III of the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures need to be loosened for developing countries. Что же касается субсидий, то здесь необходимо определить концепцию специфичности, а степень жесткости положений о возврате пошлины, содержащихся в приложениях II и III к Соглашению о субсидиях и компенсационных мерах, для развивающихся стран следует снизить.
On the other hand, according to the Panel's report, there are still serious violations as far as the arms embargo, the export of diamonds and the travel ban are concerned. С другой стороны, согласно докладу Группы экспертов, по-прежнему имеют место серьезные нарушения в том, что касается эмбарго на поставки оружия, экспорта алмазов и запретов на поездки.
It follows that the instant communication has been "considered" by another international mechanism as far as the author's rights to family and the right to a fair trial have been concerned. Из вышесказанного следует, что, в том что касается прав автора на семейную жизнь и права на справедливое судебное разбирательство, данное сообщение "было рассмотрено" другим международным механизмом.
As far as care centres for children in distress are concerned, a care scheme for young people from 12 to 18 in distress is currently taking shape. Что касается создания структур по оказанию помощи детям, находящимся в бедственном положении, то в настоящее время разрабатывается проект по оказанию такой помощи детям в возрасте от 12 до 18 лет.
Her last remark concerned native land title. In order to reduce indigenous negotiating power in that regard, the Government maintained that all citizens should be placed on an equal footing. Ее последнее замечание касается земельных прав аборигенов: чтобы сократить переговорные возможности аборигенов в этой области, правительство сочло, что все граждане должны иметь равные условия.
Its reservation with respect to the application of article 4 of the Convention was concerned only with those provisions of that article whose effect would be to restrict freedom of speech and association as protected by the Convention. Их оговорка в отношении осуществления статьи 4 Конвенции касается лишь тех положений данной статьи, которые могут привести к ограничению гарантируемой Конституцией свободы слова и ассоциаций.
Mr. de GOUTTES said it should be borne in mind that one of the recommendations which would appear in the Programme of Action of the World Conference against Racism concerned the need to make known the communications procedure under article 14. Г-н де ГУТТ говорит, что следует помнить о том, что одна из рекомендаций, которая будет содержаться в Программе действий Всемирной конференции по борьбе против расизма, касается необходимости расширять сведения о процедуре сообщений по статье 14.
If the obligation was owed to the international community as a whole all States could take collective countermeasures under article 50A. As formulated, article 50B was concerned only with the case where there was no injured State in the sense of article 40 bis, paragraph 1. Если речь идет об обязательстве перед международным сообществом в целом, все государства могут принимать коллективные контрмеры на основании статьи 50А. В нынешней формулировке статья 50В касается лишь одного случая отсутствия потерпевшего государства по смыслу пункта 1 статьи 40-бис.
Part 1 of present annex 3 dealing with the temporary registration of vehicles was deleted since it only concerned private vehicles; these did not come within the scope of the draft resolution which was devoted entirely to professional transport. Часть 1 нынешнего приложения 3, в которой идет речь о временной регистрации транспортных средств, была аннулирована, поскольку она касается туристических транспортных средств, которые не входят в сферу применения проекта резолюции, полностью посвященного профессиональному транспорту.
One concerned the overlap among the criteria, due in part to the interrelated and indivisible nature of human rights as emphasized in articles 6 (2) and 9 (1) of the Declaration on the Right to Development. Один из них касается дублирования критериев, вызванного отчасти взаимосвязанным и неделимым характером прав человека, о чем говорится в статьях 6 (2) и 9 (1) Декларации о праве на развитие.
Looking forward to next year's general elections, all those concerned should build on the positive aspects of the commune council elections and prevent reoccurrence of the negative phenomena that overshadowed them. Что касается запланированных на следующий год всеобщих выборов, то все заинтересованные стороны должны активно развивать позитивные аспекты выборов в общинные советы и не допускать повторения негативных явлений, которые их омрачали.
As regards the relocation of the Centre, ASEAN countries are of the view that further consultations are needed to address this issue properly so that the Centre will operate in a more effective and efficient manner, to the satisfaction of all countries concerned. Что касается перевода Центра, страны АСЕАН считают, что нужны дальнейшие консультации для должного рассмотрения этого вопроса, с тем чтобы Центр работал более эффективно и продуктивно, к общему удовлетворению всех заинтересованных сторон.
As far as norms are concerned, the OAS Charter now in force establishes that "the solidarity of the American States and the high aims which are sought through it require the political organization of those States on the basis of the effective exercise of representative democracy". Что касается кодификации соответствующих норм, то ныне действующий Устав ОАГ предусматривает, что "солидарность американских государств и высокие цели, которые они ею преследуют, требуют их политической организации, на основе эффективного осуществления представительной демократии".
As far as efforts to generate productive employment were concerned, unemployment had increased, and the informal sector had grown, while the income gap between skilled and unskilled workers had widened. Что касается усилий по расширению продуктивной занятости, то уровень безработицы вырос, увеличился неформальный сектор, а разрыв в доходах между квалифицированными и неквалифицированными рабочими увеличился еще больше.
As far as the participation of women in the mixed sector was concerned, there were problems including discrimination, since the foreign companies operating in that sector were governed by specific rules. Что касается участия женщин в смешанном секторе, то проблемы имеются, включая дискриминацию, так как действующие в этом секторе иностранные компании руководствуются особыми правилами.
As far as the role of political parties was concerned, training was provided to their members through the Ministry of the Interior in order to sensitize them to gender issues and to encourage the participation of women. Что касается роли политических партий, то для их членов была организована профессиональная подготовка с участием министерства внутренних дел, с тем чтобы детально ознакомить их с гендерными вопросами и поощрить участие женщин в этой деятельности.
As far as the status of the guidelines was concerned, the expert indicated she was torn between a soft law and a hard law approach. Что касается статуса основных принципов, то, как указала эксперт, ей трудно сделать выбор между подходом с позиции диспозитивного права и подходом с позиции обязательных правовых норм.
As far as Ethiopia and Mozambique are concerned, the United Nations Office on Drugs and Crime works closely with the United Nations Development Programme. В том что касается Мозамбика и Эфиопии, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности активно взаимодействуют с Программой развития Организации Объединенных Наций.
As far as we are concerned, the exit strategy is clear. First, a time frame and deadlines have been provided for Bosnia and Herzegovina's membership in the European Union and NATO. Что касается нас, то нам эта стратегия ясна. Во-первых, для Боснии и Герцеговины были определены временные рамки и окончательные сроки для вступления в члены Европейского союза и НАТО.