Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
It can be said, in all fairness, that where nuclear weapons are concerned the past year is indeed worth remembering. Можно со всей справедливостью сказать, что в том, что касается ядерного оружия, прошедший год стал действительно памятным.
The case referred to in paragraph 50 concerned beatings by a convict. Указанный в пункте 50 случай касается избиения заключенных.
The second positive element concerned article 9 of the Covenant and deprivation of liberty. Второй позитивный фактор касается статьи 9 Пакта и вопроса о лишении свободы.
His first question concerned the status of women (question 3 on the list). Его первый вопрос касается положения женщин (пункт З перечня).
However, the Tribunal took the view that the dispute concerned the interpretation and application of UNCLOS only. Однако Трибунал высказал мнение о том, что этот спор касается исключительно толкования и применения ЮНКЛОС.
The question before the Committee therefore concerned the nature of the relationship between the Gibraltarians and the sovereign monarch. Именно поэтому рассматриваемый Комитетом вопрос касается характера взаимоотношений между гибралтарцами и суверенным монархом.
Question 11 concerned the fate of two individuals deported from Sweden to Egypt in December 2001. Вопрос 11 касается судьбы двух человек, депортированных из Швеции в Египет в декабре 2001 года.
The first request concerned the question of Gibraltar. Первая просьба касается вопроса о Гибралтаре.
The third "track" of the Agenda implementation process concerned "tools development". Третье направление осуществления Программы касается "создания инструментария".
We should be clear: it is the Russian forces that are primarily concerned. Мы должны со всей ясностью заявить: это касается главным образом российских сил.
The individual concerned was able to be in contact with family members, or with the embassy in the case of an alien. Соответствующее лицо имеет возможность общаться с членами семьи или с посольством, если дело касается иностранца.
Other parties must seek the cooperation of the Governments concerned so that they can together remedy the violations committed against children in armed conflicts. Другие же стороны должны добиваться сотрудничества тех правительств, которых это касается, чтобы сообща им удавалось устранять последствия насилия, совершаемого в отношении детей в условиях вооруженных конфликтов.
As far as debt was concerned, the seriousness of the situation in Africa could not be overstated. Что же касается вопроса о задолженности, то серьезность положения с задолженностью стран Африки трудно переоценить.
Where weapons of mass destruction are concerned, Cuba's policies have been irreproachable. Что касается оружия массового уничтожения, то политика Кубы безупречна.
As far as the management arrangements for contingent-owned equipment were concerned, he agreed with the recommendations of ACABQ and the Board of Auditors. Что касается механизмов управления имуществом, принадлежащим контингентам, то он соглашается с рекомендациями ККАБВ и Комиссии ревизоров.
As far as non-discretionary investment advisers were concerned, they served as research staff and were employed on a contractual basis. Что касается штатных консультантов по инвестициям, то они занимаются исследовательской работой и набираются на контрактной основе.
As far as financial possibilities are concerned, the Ministry undertakes actions to improve the conditions of the persons detained in the specialized institutions. Что касается финансовых возможностей, то министерство предпринимает усилия по улучшению условий содержания лиц в специальных учреждениях.
As far as health, education and economic opportunities are concerned, male and female are on an equal footing. Что касается здравоохранения, образования и экономических возможностей, мужчины и женщины находятся в равном положении.
As far as organized crime was concerned, the Republic's legislation was being brought into line with relevant international standards. Что касается организованной преступности, то законодательство Республики приводится в соответствие с международными стандартами в этой области.
Where the long-term measures were concerned, the Committee's discussions had revealed a broad diversity of views. Что касается долгосрочных мер, то в ходе обсуждений в Комитете вскрылось большое разнообразие мнений.
We further encourage the three Governments concerned to work to promote regional solutions. Мы также призываем три правительства, которых это касается, стараться выискивать региональные решения.
Another area addressed concerned Al-Qaida's use of the Internet. Другая рассматриваемая тема касается использования «Аль-Каидой» Интернета.
Other draft legislation that had been introduced concerned women's rights and related issues. Другой представленный проект законодательства касается прав женщин и сопутствующих вопросов.
They expressed the hope that all concerned would participate in the talks without preconditions and in a constructive spirit. Они выразили надежду на то, что все, кого это касается, примут участие в переговорах без выдвижения предварительных условий и в конструктивном духе.
They reiterated their concern at the increase in mine-laying and called on all concerned, particularly UNITA, to cease mine-laying. Они вновь выразили озабоченность по поводу расширения масштабов минирования и призвали всех, кого это касается, в частности УНИТА, прекратить установку мин.