Calls upon the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, the leaders of the Kosovo Albanian community and all others concerned to cooperate fully with the Prosecutor of the International Tribunal for the Former Yugoslavia in the investigation of possible violations within the jurisdiction of the Tribunal; |
призывает власти Союзной Республики Югославии, руководителей албанской общины Косово и всех других, кого это касается, в полной мере сотрудничать с Обвинителем Международного трибунала по бывшей Югославии в расследовании возможных нарушений, подпадающих под юрисдикцию Трибунала; |
Urges Member States and the United Nations system to strengthen international cooperation in the area of international migration and development in order to address the root causes of migration, especially those related to poverty, and to maximize the benefits of international migration to those concerned; |
настоятельно призывает государства-члены и систему Организации Объединенных Наций укреплять международное сотрудничество в области международной миграции и развития в целях содействия устранению коренных причин миграции, особенно тех, которые связаны с нищетой, и максимального увеличения выгод от международной миграции для тех, кого это касается; |
Calls upon all those concerned in the region to create favourable and safe conditions to facilitate the delivery of international humanitarian assistance to those in need and to ensure the safety of all refugees as well as the security and freedom of movement of all international humanitarian personnel; |
призывает всех, кого это касается, в регионе создать благоприятные и безопасные условия в целях содействия доставке международной гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается, и обеспечить безопасность всех беженцев, а также безопасность и свободу передвижения всего международного персонала, выполняющего гуманитарные задачи; |
Demands that the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the Kosovar Serb and Albanian leaderships and all others concerned cooperate fully with the International Tribunal for the Former Yugoslavia and honour all obligations towards it; |
требует, чтобы власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и руководители косовских албанцев и сербов и все другие, кого это касается, в полной мере сотрудничали с Международным трибуналом по бывшей Югославии и соблюдали все свои обязательства по отношению к нему; |
The second concerned investigative capacity. |
Второй аспект касается потенциала для проведения расследований. |
Where his family's concerned, |
Когда дело касается семьи, |
I'm not concerned. |
Меня это не касается. |
Deploring the fact that the Governments concerned remain silent about the conditions of internment of young detainees as regards the lack of infrastructure, the untrained personnel and the intolerable behaviour of this personnel towards these detainees, |
выражая сожаление в связи с тем, что соответствующие правительства не принимают никаких мер в отношении условий содержания под стражей несовершеннолетних задержанных, в частности в том, что касается недостаточной материально-технической базы, неквалифицированного персонала, недопустимого поведения этого персонала в отношении этих задержанных, |
Welcomes the holding of the Micro-credit Summit in Washington, D.C., from 2 to 4 February 1997, and the adoption of the Micro-credit Declaration and Plan of Action, and encourages its full implementation as appropriate by all concerned; |
приветствует проведение 2-4 февраля 1997 года в Вашингтоне, округ Колумбия, Встречи на высшем уровне по вопросам микрокредитов и принятие Декларации и Плана действий в отношении микрокредитов и призывает всех, кого это касается, обеспечить их надлежащее осуществление в полном объеме; |
His last question concerned torture. |
Последний вопрос г-на Покара касается применения пыток. |
The first concerned disclosures. |
Первый вопрос касается раскрытия информации. |
Insofar as war crimes, crimes against humanity and genocide are concerned, individual responsibility may lie and may be implemented through domestic courts in various involved or third party states, while state responsibility may be enforced where possible through relevant inter-state mechanisms. |
что касается военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида, то индивидуальная ответственность может признаваться допустимой и может осуществляться через национальные суды в различных вовлеченных или третьих государствах-участниках, в то время как ответственность государства может обеспечиваться, насколько это возможно, через соответствующие межгосударственные механизмы. |
Also, as far as the territories are concerned, the specific benefits listed and which may be applied under the provisions of these territories' legislation are as follows: |
Что касается этих территорий, то ниже перечисляются также конкретные пособия, которые могут предусматриваться в соответствии с положениями законодательства этих территорий: |
As far as the extradition of nationals was concerned (article 7), Australia was of the view that any provision of that type would need to take into account the international efforts being made to develop options for addressing bars to extradition of nationals.] |
Что касается выдачи граждан (статья 7), то Австралия считает, что любое положение такого рода должно учитывать международные усилия, направленные на поиск альтернативных вариантов преодоления запрета на выдачу граждан.] |
AS FAR AS LUTHER'S CONCERNED, HE'S NOT PROMOTING SOMETHING THAT THE CHURCH WOULD BE HOSTILE TO, |
Что касается самого Лютера, он не продвигает что-то, что вызовет враждебность со стороны церкви. |
The fifth priority concerned resources. |
Пятая приоритетная задача касается ресурсов. |
The first concerned the LaGrand affair. |
Первый касается дела братьев Лагранд. |
And as far as the others are concerned, |
Что же касается окружающих, |
As far as I'm concerned. |
Насколько это меня касается. |
I am concerned only one. |
Меня касается только одно. |
That document concerned the progress of the proceedings. |
Этот документ касается хода разбирательства. |
The first concerned complaints by States. |
Первый касается заявлений государств. |
Many more cases concerned Algeria. |
Гораздо большее число случаев касается Алжира. |
His fourth question concerned minorities. |
Четвертый вопрос касается меньшинств. |
The third area concerned electronic instruments. |
Третья область касается электронных инструментов. |