Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
There is a clear correlation between the size of the indigenous population and indicators of poverty and marginalization, particularly where figures for rural municipalities are concerned. Существует четкая взаимосвязь между численностью коренного населения и показателями бедности и маргинальности, особенно в том, что касается цифр, относящихся к сельским муниципиям.
The CHAIRMAN remarked that the question concerned was not directed specifically to the right to silence. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что рассматриваемый аспект непосредственно не касается права не отвечать на вопросы.
Each of these joint plans of action should bring together those agencies whose own work touches on the particular issues concerned; Каждый из этих совместных планов действий призван объединить усилия тех учреждений, деятельность которых касается конкретных соответствующих вопросов;
As far as the participation of women in decision-making was concerned, their political activity was on the rise. Что касается участия женщин в принятии решений, то политическая активность женщин повышается.
As far as the provisions on the central zone of the city are concerned, the Administrator will envisage a gradual implementation of the return of refugees. Что касается положений о режиме центрального района города, то Администратор предусматривает постепенное возвращение беженцев.
As far as human resources were concerned, it was important to restore conditions of service which would be capable of attracting and retaining competent staff. Что касается людских ресурсов, то необходимо восстановить условия найма, способные привлечь и удержать компетентный персонал.
As far as basic principles are concerned, the position of the delegation of Burundi is in full conformity with the need to safeguard and respect human rights. Что касается основных принципов, то позиция делегации Бурунди полностью продиктована необходимостью защиты и соблюдения прав человека.
Where relations between the Committee on decolonization and the administering Powers were concerned, dialogue and joint efforts were the most effective ways of resolving differences and reaching agreement. Что касается отношений между Комитетом по деколонизации и административными державами, то наиболее эффективным средством решения споров и достижения соглашений являются диалог и совместные усилия.
The treaty should provide for the possibility of contractual arrangements between the two organizations as far as cooperation in verification tasks and administrative support are concerned. Договор должен предусматривать возможность подрядных взаимоотношений между этими двумя организациями в том, что касается сотрудничества в решении задач проверки и в обеспечении административной поддержки.
The fact that substantive law and procedure differed in each country was no obstacle, at least as far as restrictive arrangements between competitors were concerned. Различие процессуальных и материальных норм каждой страны не составило препятствий, во всяком случае в том, что касается договоренностей об ограничении конкуренции.
General Abacha called on all concerned to reach the consensus needed to end the Liberian crisis, noting that his Government would support collective action towards that end. Генерал Абача призвал всех, кого это касается, достичь консенсуса, необходимого для того, чтобы положить конец либерийскому кризису, отметив, что его правительство поддержит коллективные меры по достижению этой цели.
I trust that all concerned, including the United Nations, will be able to arrive at workable solutions to the challenges presented by the new schedule. Я полагаю, что все, кого это касается, в том числе и Организация Объединенных Наций, смогут найти практически осуществимые решения проблем, которые ставит новый график.
The members of the Security Council fully support you in your efforts to ensure that the parties and others concerned exercise maximum restraint in and around Sector East and pursue a negotiated solution. Члены Совета Безопасности полностью поддерживают Вас в Ваших усилиях по обеспечению того, чтобы стороны и другие, кого это касается, проявляли максимальную сдержанность в секторе "Восток" и вокруг него и вели поиск решения посредством переговоров.
It looks to the parties and others concerned to cooperate fully with the United Nations Protection Force (UNPROFOR) in their implementation. Он надеется, что стороны и другие, кого это касается, будут в полной мере сотрудничать с Силами Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в деле их осуществления.
Meanwhile, the Security Council calls upon all parties and others concerned to avoid any action or statement which might lead to an increase in tension. На данном же этапе Совет Безопасности призывает все стороны и других, кого это касается, избегать любых действий или заявлений, которые могли бы привести к усилению напряженности.
Calls upon all concerned to respect the safety and security of civilians; призывает всех, кого это касается, уважать безопасность мирных жителей;
The Council welcomes the assumption of his functions by the new Special Representative of the Secretary-General for Burundi and calls on all concerned to support his efforts. Совет приветствует то обстоятельство, что новый Специальный представитель Генерального секретаря для Бурунди приступил к исполнению своих обязанностей, и призывает всех, кого это касается, оказывать поддержку его усилиям.
So far as the mobility and hardship allowance was concerned, it considered the evidence in this respect to be compelling. Что касается надбавки за мобильность и работу в трудных условиях, то, по мнению ККАВ, эти конкретные показатели являются убедительными.
Another important issue concerned programme activities at the country level and to what extent JCP/UNAIDS would be actively engaged in programme activities. Еще один важный вопрос касается программных мероприятий на страновом уровне и того, насколько активным будет участие объединенной и совместно организованной программы в программных мероприятиях.
I know that I am joined by members of the Security Council when I say that the international community is counting on all concerned to achieve this end. Я знаю, что члены Совета Безопасности поддерживают меня во мнении о том, что в деле достижения этой цели международное сообщество рассчитывает на поддержку всех, кого это касается.
The Security Council's repeated call for a significant reduction in the number of foreign troops and in defence spending should be heeded by all concerned. Необходимо, чтобы все, кого это касается, прислушались к призыву о значительном сокращении численности иностранных войск и расходов на оборону, с которым неоднократно обращался Совет Безопасности.
The first concerned subsidies: he too would have wished to see paragraph 13 reformulated along the lines proposed by Argentina. Первый момент касается субсидий: он хотел бы, чтобы формулировка пункта 13 была изменена в соответствии с предложением Аргентины.
One delegation expressed concern about the vagueness of the division of labour between UNICEF and its partners, especially the role of other concerned United Nations agencies. Одна из делегаций выразила обеспокоенность в связи с нечетким разделением функций между ЮНИСЕФ и его партнерами, в особенности в том, что касается роли других соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций.
It is indispensable for all concerned to promote national reconciliation in parallel with the re-establishment and strengthening of the Somali institutions of police and justice. Всем, кого это касается, необходимо содействовать национальному примирению параллельно с воссозданием и укреплением сомалийских институтов полиции и правосудия.
I call on all concerned to extend their full cooperation to IEC so as to ensure that the necessary arrangements are finalized soon. Я призываю всех, кого это касается, в полной мере сотрудничать с НКВ, с тем чтобы необходимые меры были доработаны в скором времени.