As far as our draft resolutions are concerned, however, we will try to submit them by tomorrow. |
Однако, что касается наших проектов резолюции, то мы попытаемся представить их к завтрашнему заседанию. |
As far as the provision of contraceptives was concerned, the Fund would support a study in 1997 to assess what Nepal's needs were. |
Что касается снабжения контрацептивами, то Фонд будет поддерживать намеченное на 1997 год исследование для оценки потребностей Непала. |
Where the rights of non-citizens in Ireland are concerned, the position is somewhat complex. |
Что касается прав лиц, не являющихся гражданами Ирландии, то положение в этой области достаточно сложное. |
As far as development financing was concerned, there were serious problems with regional financial instability. |
Что касается финансирования развития, то следует отметить серьезные проблемы, связанные с региональной финансовой нестабильностью. |
As far as NSAs are concerned, the best assurance for non-nuclear-weapon States is the elimination of nuclear weapons. |
Что касается НГБ, то наилучшей гарантией для государств, не обладающих ядерным оружием, является ликвидация ядерного оружия. |
His third comment concerned the Decolonization Unit. |
Его третье замечание касается Группы по деколонизации. |
The questions should perhaps have been asked of management representatives, as the programme performance report concerned data and information reflecting management action. |
Возможно, эти вопросы необходимо было задать представителям руководства, поскольку доклад о ходе исполнения программ касается данных и информации, отражающих деятельность руководства. |
Another very important question concerned the protection of corporations and shareholders. |
Еще один важный вопрос касается защиты юридических лиц и акционеров. |
The first concerned unilateral statements designed to increase the obligations or rights of the author beyond those stipulated by the treaty itself. |
Первый касается односторонних заявлений, имеющих целью расширить обязательства или права автора по сравнению с теми, которые предусмотрены в самом договоре. |
Another issue concerned the detention of young offenders. |
Другая проблема касается помещения под стражу несовершеннолетних правонарушителей. |
It was further pointed out that this provision also concerned packagings and IBCs. |
Кроме того, было отмечено, что это положение касается также тары и КСГМГ. |
The issue concerned the substances parathion, tetraethyl lead and tetramethyl lead. |
Вопрос касается таких веществ, как паратион, тетраэтилсвинец и тетраметилсвинец. |
A further gap identified by IFCS Forum IV concerned vulnerable populations such as children, women and the elderly. |
Еще один пробел, выявленный МФХБ на своей четвертой сессии, касается вопроса об уязвимых группах населения, таких как женщины, дети и лица преклонного возраста. |
Where peacebuilding was concerned, duplication of effort by the various entities of the United Nations system must be avoided. |
Что касается миростроительства, то здесь необходимо не допускать дублирования усилий различных подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Their decolonization was a matter which exclusively concerned them and the administering Power, namely the United Kingdom. |
Их деколонизация является вопросом, который касается только их самих и управляющей державы, а именно Соединенного Королевства. |
Since the latter had focused particularly on human resources issues, a number of the recommendations concerned that area. |
Поскольку Комиссия проявляет повышенный интерес к вопросу об управлении людскими ресурсами, ряд ее рекомендаций касается этого аспекта управления. |
A second crucial issue concerned the legal consequences of the conduct of member States within the organs of the responsible organization. |
Второй чрезвычайно важный вопрос касается правовых последствий поведения государств-членов в органах ответственной организации. |
The third concerned relations with civil society. |
Третья рекомендация касается налаживания связей с гражданским обществом. |
As far as railways are concerned, the situation returned to normal. |
Что касается железных дорог, то ситуация вернулась в нормальное русло. |
But I believe that we are moving forward on all of those requirements in the States concerned. |
Но я полагаю, что мы продвигаемся вперед в соответствующих государствах в том, что касается обеспечения всех этих требований. |
As far as the identification of recharge and discharge zones are concerned, those zones must be directly hydraulically connected to the aquifer. |
Что касается идентификации зон подпитки и разгрузки, то эти зоны должны иметь непосредственную гидравлическую связь с водоносным горизонтом. |
As far as Serbian religious monuments, cultural heritage and religious freedoms are concerned, Albanians pay lip service to their protection. |
Что касается сербских религиозных памятников, культурного наследия и свободы религии, то албанцы лишь на словах обеспечивают их защиту. |
As far as public information was concerned, the Secretariat was sending mixed messages. |
Что касается общественной информации, то заявления Секретариата противоречивы. |
That was particularly relevant insofar as the setting of minimum standards for certification was concerned. |
Это имеет особое значение в том, что касается установления минимальных стандартов для сертификации. |
As far as international organizations are concerned, the position is more difficult. |
Что касается международных организаций, то здесь положение является более сложным. |