| As far as our draft resolutions are concerned, however, we will try to submit them by tomorrow. | Однако, что касается наших проектов резолюции, то мы попытаемся представить их к завтрашнему заседанию. |
| As far as the provision of contraceptives was concerned, the Fund would support a study in 1997 to assess what Nepal's needs were. | Что касается снабжения контрацептивами, то Фонд будет поддерживать намеченное на 1997 год исследование для оценки потребностей Непала. |
| Where the rights of non-citizens in Ireland are concerned, the position is somewhat complex. | Что касается прав лиц, не являющихся гражданами Ирландии, то положение в этой области достаточно сложное. |
| As far as development financing was concerned, there were serious problems with regional financial instability. | Что касается финансирования развития, то следует отметить серьезные проблемы, связанные с региональной финансовой нестабильностью. |
| As far as NSAs are concerned, the best assurance for non-nuclear-weapon States is the elimination of nuclear weapons. | Что касается НГБ, то наилучшей гарантией для государств, не обладающих ядерным оружием, является ликвидация ядерного оружия. |
| His third comment concerned the Decolonization Unit. | Его третье замечание касается Группы по деколонизации. |
| The questions should perhaps have been asked of management representatives, as the programme performance report concerned data and information reflecting management action. | Возможно, эти вопросы необходимо было задать представителям руководства, поскольку доклад о ходе исполнения программ касается данных и информации, отражающих деятельность руководства. |
| Another very important question concerned the protection of corporations and shareholders. | Еще один важный вопрос касается защиты юридических лиц и акционеров. |
| The first concerned unilateral statements designed to increase the obligations or rights of the author beyond those stipulated by the treaty itself. | Первый касается односторонних заявлений, имеющих целью расширить обязательства или права автора по сравнению с теми, которые предусмотрены в самом договоре. |
| Another issue concerned the detention of young offenders. | Другая проблема касается помещения под стражу несовершеннолетних правонарушителей. |
| It was further pointed out that this provision also concerned packagings and IBCs. | Кроме того, было отмечено, что это положение касается также тары и КСГМГ. |
| The issue concerned the substances parathion, tetraethyl lead and tetramethyl lead. | Вопрос касается таких веществ, как паратион, тетраэтилсвинец и тетраметилсвинец. |
| A further gap identified by IFCS Forum IV concerned vulnerable populations such as children, women and the elderly. | Еще один пробел, выявленный МФХБ на своей четвертой сессии, касается вопроса об уязвимых группах населения, таких как женщины, дети и лица преклонного возраста. |
| Where peacebuilding was concerned, duplication of effort by the various entities of the United Nations system must be avoided. | Что касается миростроительства, то здесь необходимо не допускать дублирования усилий различных подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
| Their decolonization was a matter which exclusively concerned them and the administering Power, namely the United Kingdom. | Их деколонизация является вопросом, который касается только их самих и управляющей державы, а именно Соединенного Королевства. |
| Since the latter had focused particularly on human resources issues, a number of the recommendations concerned that area. | Поскольку Комиссия проявляет повышенный интерес к вопросу об управлении людскими ресурсами, ряд ее рекомендаций касается этого аспекта управления. |
| A second crucial issue concerned the legal consequences of the conduct of member States within the organs of the responsible organization. | Второй чрезвычайно важный вопрос касается правовых последствий поведения государств-членов в органах ответственной организации. |
| The third concerned relations with civil society. | Третья рекомендация касается налаживания связей с гражданским обществом. |
| As far as railways are concerned, the situation returned to normal. | Что касается железных дорог, то ситуация вернулась в нормальное русло. |
| But I believe that we are moving forward on all of those requirements in the States concerned. | Но я полагаю, что мы продвигаемся вперед в соответствующих государствах в том, что касается обеспечения всех этих требований. |
| As far as the identification of recharge and discharge zones are concerned, those zones must be directly hydraulically connected to the aquifer. | Что касается идентификации зон подпитки и разгрузки, то эти зоны должны иметь непосредственную гидравлическую связь с водоносным горизонтом. |
| As far as Serbian religious monuments, cultural heritage and religious freedoms are concerned, Albanians pay lip service to their protection. | Что касается сербских религиозных памятников, культурного наследия и свободы религии, то албанцы лишь на словах обеспечивают их защиту. |
| As far as public information was concerned, the Secretariat was sending mixed messages. | Что касается общественной информации, то заявления Секретариата противоречивы. |
| That was particularly relevant insofar as the setting of minimum standards for certification was concerned. | Это имеет особое значение в том, что касается установления минимальных стандартов для сертификации. |
| As far as international organizations are concerned, the position is more difficult. | Что касается международных организаций, то здесь положение является более сложным. |