You're emotional wildfire where Emily's concerned. |
Когда дело касается Эмили, ты взрываешься эмоциями. |
I'll protect those concerned but it involves an extremely blue joke. |
Я защищаю интересы того, кого это касается, но речь идёт о крайне пошлой шутке. |
Just do what you want as far as Bradley's concerned. |
Просто делай что хочешь, пока это касается Брэдли. |
I don't care what you want, where the boys are concerned. |
Что касается мальчиков, мне без разницы, чего вы хотите. |
The letter addressed to Belize concerned the privatization of Mayan land without consent from the affected communities. |
Дело, которое является предметом письма, предназначенного для отправки в Белиз, касается приватизации земель майя без согласия заинтересованных общин. |
The second development concerned the police and court reforms of June 2006. |
Второе событие касается принятия решения в июне 2006 года о проведении реформ полиции и судебной системы. |
The second recommendation concerned the promotion of political participation and representation. |
Вторая рекомендация касается содействия политическому участию и представленности. |
The fifth and last recommendation concerned incorporation in information systems. |
Пятая, и последняя, рекомендация касается подключения к информационным системам. |
The only remaining challenge concerned the rules of procedure to be applied, for instance in establishing whether a discriminatory act had occurred. |
Единственная оставшаяся проблема касается применения правил процедуры для определения факта совершения дискриминационного акта. |
Another question concerned the provisional establishment of bodies created by a treaty. |
Другой вопрос касается временного создания органов, учреждаемых договором. |
It concerned information on the case which was not considered sufficient to clarify it. |
Оно касается информации по одному случаю, которая не была сочтена достаточной для его выяснения. |
Though sometimes we go to extremes where our children are concerned. |
Когда дело касается детей, мы идём на крайности. |
The first concerned the fight against racism and racial discrimination and the promotion of diversity. |
Первая рекомендация касается борьбы против расизма и расовой дискриминации и поощрения многообразия. |
We're quits as far as I'm concerned. |
Что касается меня, то мы в расчёте. |
Fair game as far as the light and dark are concerned... |
Честная игра лишь до тех пор, пока это касается и светлых и темных. |
I'm a pretty good barometer as far as people's feelings are concerned. |
Я могу быть хорошим барометром в том, что касается чьих-то чувств. |
As far as any of us are concerned, it never happened. |
Что касается любого из нас, это никогда не случилось бы. |
As far as I'm concerned, this case isn't closed yet. |
Что касается меня, это дело еще не закрыто. |
I can never answer that, as far as the individuals are concerned. |
Я никогда не мог ответить, если дело касается личностей. |
We won as far as money's concerned. |
Почти победа в том, что касается денег. |
The proposal concerned drawing up an international standard that will be guidelines for social responsibility for companies. |
Это предложение касается подготовки международного стандарта, в котором будут изложены руководящие принципы социальной ответственности компаний. |
It was decided that, as it also concerned other standards, this proposal should be discussed in the Working Party. |
Было решено, что, поскольку это касается и других стандартов, это предложение следует обсудить в Рабочей группе. |
It provides predictability for the companies concerned; |
Ь) обеспечивает предсказуемость ситуации для компаний, которых это касается; |
That footnote concerned references to the "SAICM institution". |
Эта сноска касается ссылок на "орган СПМРХВ". |
It concerned compliance by Kazakhstan with the provisions of articles 3 and 9 of the Convention. |
Оно касается соблюдения Казахстаном положений статей З и 9 Конвенции. |