Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
As far as institutional support was concerned, the possible appointment of a chief information officer in charge of coordinating the development effort was worthy of serious consideration. Что касается организационной поддержки, то внимательного изучения заслуживает возможность назначения официального руководителя по вопросам информации, которому была бы поручена координация задач развития.
As far as the substantive items were concerned, the Chairperson-Rapporteur thanked all participants for their statements on item 4 about the concept of "indigenous peoples". Что касается вопросов существа, Председатель-докладчик поблагодарила всех участников за их выступления по пункту 4, касающемуся концепции "коренных народов".
After proclaiming their sovereignty and independence, the States of the region have not always adopted the recognized international standards as far as freedom of movement and related issues are concerned. Провозгласив свой суверенитет и независимость, государства этого региона не всегда следовали признанным международным стандартам, что касается свободы передвижения и связанным вопросам.
As far as education was concerned, it was at the primary level that the situation was most satisfactory for the members of national minorities. Что касается сферы образования, то наиболее благоприятное положение для национальных меньшинств сложилось на уровне начального образования.
As for participation in the inquiry, only the Committee, the State party concerned and the person or persons alleging a violation of their rights should participate. Что касается участия в расследовании, то необходимо, чтобы в нем принимали участие Комитет и заинтересованное государство-участник, а также лицо (лица), права которого(ых) предположительно были нарушены.
Ms. McDougall had considered that the validation regime was discriminatory because it concerned exclusively acts affecting native title without offering any countervailing benefits. По мнению г-жи Макдугалл, режим подтверждения юридической силы является дискриминационным, так как он касается исключительно актов, ущемляющих земельные права коренных народов без предоставления какой бы то ни было компенсации.
This question is obviously an absolute priority for all of us, including - I am happy to say - those who are principally concerned. Этот вопрос явно остается абсолютным приоритетом для всех, включая, что отрадно, и тех, кого это касается в первую очередь.
In this context it emphasizes that the host country and others concerned must take all appropriate steps to ensure the safety and security of United Nations personnel and premises. В этой связи он подчеркивает, что принимающая страна и другие стороны, которых это касается, должны принимать все надлежащие меры для обеспечения охраны и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций.
The principle of equitable geographical representation concerned not only the methods used to calculate such representation but also the increase in the base figure. Постановка вопроса о принципе справедливого географического распределения касается не только методов, используемых при расчете его показателя, но также и повышения базовой цифры.
Its only comment concerned the wording of the first paragraph of the recommendations, which should read as follows: Единственное замечание касается формулировки первого пункта рекомендаций, который должен гласить следующее:
Draft paragraph 12 ter (or 14 bis) concerned the procedure by which a right the Covenant protected could be limited. Проект пункта 12-тер (или 14-бис) касается процедуры, позволяющей ограничивать осуществление прав, защита которых гарантируется Пактом.
The question of mandatory defence concerned only the pre-trial stage; once a case had come before a court defence was always assured. Вопрос обязательной защиты касается лишь стадии, предшествующей судебному разбирательству; с момента рассмотрения дела судом защита обеспечивается во всех случаях.
The last point raised in paragraph 6 of the list of issues concerned the literacy and school enrolment rates of women and girls. Последний вопрос, заданный по пункту 6 перечня, касается доли неграмотного населения среди женщин и процента учащихся-девочек.
Where family relations are concerned, today men and women enjoy the same constitutional and legal rights and have equal obligations as couples and as parents. Что касается семейных отношений, согласно Конституции и действующего законодательства мужчины и женщины пользуются одинаковыми правами и имеют одни и те же обязанности как супруги и родители.
As far as BOT was concerned, a substantive discussion could be held thereon at the next session of the Commission. Что касается проектов СЭП, то обсуждение этой темы по существу можно будет провести на следующей сессии Комиссии.
Our message to the concerned parties has not changed: there is no alternative to peace, and we cannot coexist with violence. Наше послание сторонам, которых оно касается, остается неизменным: альтернативы миру нет, и мы не можем сосуществовать, когда продолжается насилие.
The Joint Meeting considered that this question concerned Part 3 rather than Part 2 and therefore postponed a decision on it. Посчитав, что этот вопрос касается скорее части З, чем части 2, Совместное совещание отложило принятие по нему решения.
This procedure relates, inter alia, to the content and acknowledgment of receipt of the notification, and to the exchange of relevant information between the concerned Parties. Эта процедура касается, в частности, содержания и подтверждения получения уведомления, а также обмена соответствующей информацией между заинтересованными Сторонами.
We hope that all concerned parties, including the nuclear-weapon States, will spare no effort towards the achievement of this goal. Мы надеемся, что все стороны, которых это касается, в том числе и обладающие ядерным оружием государства, не пожалеют никаких усилий ради достижения этой цели.
In respect of dual nationality, the draft articles preserve the freedom of the States concerned to follow any policy they wish. Что касается двойного гражданства, то в проекте статей предусматривается свобода затрагиваемых государств проводить любую политику в этом отношении.
As far as the practice of registration of publications was concerned, he explained that it applied to the publication as such and not to separate issues. Что касается практики регистрации периодических изданий, то она распространяется на сам печатный орган, а не на его отдельные выпуски.
As regards future visits, the Special Rapporteur expects to visit Australia and Germany in 1997 at the invitation of the authorities concerned. Что касается предстоящих поездок, то Специальный докладчик должен посетить в 1997 году Австралию и Германию по приглашению правительств этих стран.
The above alternative also posed a serious legal difficulty insofar as the status of the staff members working in Geneva and living in France was concerned. Вышеуказанный вариант также приводит к возникновению серьезной проблемы юридического характера в том, что касается статуса сотрудников, работающих в Женеве и живущих во Франции.
The situation of women in Morocco still left much to be desired, where the issuing of passports and marriage were concerned, for example. Положение женщин в Марокко все еще оставляет желать лучшего например в том, что касается выдачи паспортов и заключения брака.
Mr. de GOUTTES inquired whether the reservation referred to by Mrs. Sadiq Ali concerned only article 4 or whether it was broader in scope. Г-н де ГУТТ хотел бы знать, касается ли оговорка, упомянутая г-жой Садик Али, только статьи 4 или она носит более общий характер.