Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
As far as the right to jobs of female migrant workers was concerned, a programme aimed at promoting not just these women's access to the job market but also their advancement therein was under way. Что касается права женщин-мигрантов на работу, то здесь осуществляется программа, нацеленная на обеспечение не только доступа таким женщинам на рынок труда, но и улучшения их положения.
As far as the provisions of article 16 of the Convention were concerned, families headed by young women were often poor and therefore eligible for State assistance in various areas, including school uniform, groceries and care packages. Что касается положений статьи 16 Конвенции, то семьи, возглавляемые молодыми женщинами, по существу являются бедными и, следовательно, имеют право на помощь со стороны государства в различных сферах, в том числе в связи с предоставлением школьной формы, продуктов питания и обеспечением ухода.
Insofar as employees of institutions and organizations financed by the State budget are concerned, wage rates are fixed by a decree issued by the Cabinet of Ministers of Ukraine. Что касается работников учреждений и организаций, финансируемых из государственного бюджета, то их ставки заработной платы установлены в указе кабинета министров Украины.
As far as discriminatory traditions and customs are concerned, customs such as bride theft and polygamy existed de facto and continue to do so today without being subject to any serious legal prosecution. Что касается дискриминационных традиций и обычаев, то такие обычаи, как кража невест и многоженство фактически существовали и существуют в настоящее время, не подвергаясь сколько-нибудь серьезному правовому преследованию.
As far as our partners are concerned, I would simply reiterate the urgent steps that should be taken in the three areas of cooperation that are of critical importance for Africa - official development assistance, trade and debt. Что касается наших партнеров, то я хотел бы вновь подчеркнуть необходимость принятия неотложных мер в трех областях сотрудничества, имеющих важное значение для Африки: в области официальной помощи в целях развития, торговли и задолженности.
As far as the human rights of those extradited from New Zealand were concerned, he said that the Extradition Act 1999, which governed the process, included various types of protection. Насколько это касается прав лиц, экстрадированных из Новой Зеландии, он заявляет, что Закон об экстрадиции 1999 года, который регулировал эту процедуру, включал несколько типов защиты.
As far as accession to the Second Optional Protocol was concerned, it would be premature for the delegation to express an opinion since the Protocol had not yet been adopted by the General Assembly. Что касается присоединения ко Второму факультативному протоколу, для делегации было бы несвоевременно выражать свое мнение, поскольку Протокол еще был принят Национальным собранием.
Insofar as the supervising functions of the Parliamentary Ombudsman are concerned, the question of racial discrimination has emerged, for example, in the context of words used by public officials. Что касается надзорных функций омбудсмена парламента, то вопрос о расовой дискриминации возникал, например, в связи с высказываниями государственных должностных лиц.
As far as politics was concerned, the percentage of seats in the legislature held by women had risen from 15 per cent in 1993 to 22 per cent after the most recent elections. Что касается политики, то в результате последних выборов доля женщин-законодателей увеличилась до 22 процентов (по сравнению с 15 процентами в 1993 году).
As far as direct contacts and cooperation in the industry sector are concerned, France's major industries are grouped into national, European or international federations within which they can exchange information. Что касается прямых контактов и сотрудничества в секторе промышленности, то крупные предприятия объединены в национальные, европейские и даже международные федерации, в рамках которых они обмениваются информацией.
The Council calls again on all those concerned, including on leaders of ethnic Albanian communities in the region, publicly to condemn violence and ethnic intolerance and to use their influence to secure peace. Совет вновь призывает всех, кого это касается, включая лидеров этнических албанских общин в регионе, публично осудить насилие и этническую нетерпимость и использовать их влияние для обеспечения мира.
In this regard, it has called on all concerned to respect and recognize the individual rights of all East Timorese refugees and their respective motivations and reasons for deciding to be repatriated or to remain in Indonesia. В этой связи оно призвало всех, кого это касается, уважать и признавать индивидуальное право всех восточнотиморских беженцев и их собственные мотивы и соображения при принятии решения о том, репатриироваться ли им или же остаться в Индонезии.
"Determined to ensure the safety and security of international personnel and the implementation by all concerned of their responsibilities under the present resolution." «... преисполнен решимости обеспечить безопасность и охрану международного персонала и выполнение всеми, кого это касается, своих обязанностей по настоящей резолюции».
We appeal to all countries concerned make efforts to facilitate the maximum number possible of referrals of cases from the Tribunals in a systematic and expeditious manner. Thirdly, a study of the Tribunal's legacy and residual responsibilities is becoming an increasingly pressing issue. Мы обращаемся ко всем странам, которых это касается, с призывом содействовать созданию условий, позволяющих трибуналам оперативно направлять максимально возможное число дел в соответствующие страны на систематической основе. В-третьих, все более насущным вопросом становится изучение наследия и остаточных механизмов трибуналов.
The first concerned the proposed 5.4 per cent increase in resources in real terms and how it would be handled in the context of programme budget priorities. Первый из них касается предложенного увеличения объема ресурсов на 5,4 процента в реальном выражении, а также путей этого увеличения в условиях приоритетов бюджета по программам.
He also referred to the last measure proposed in the report, which concerned an incremental increase in UNHCR's share of the United Nations regular budget. Наконец, Верховный комиссар напоминает содержание последней предлагаемой в докладе меры, которая касается увеличения финансирования за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
On policy coherence, some delegations felt that the discussion on the right to development touched upon a wide range of issues, which concerned different decision- making bodies. Что касается согласованности политики, то, по мнению некоторых делегаций, обсуждение вопроса о праве на развитие затрагивает целый ряд вопросов, которыми занимаются различные директивные органы.
The terms of reference for studies should be coordinated between the Participants as far as criteria, methodology and other aspects covered by this Memorandum of Understanding are concerned. Основные требования к исследованиям, в том что касается критериев, методики и прочих аспектов, охватываемых настоящим Меморандумом о взаимопонимании, должны согласовываться между Участниками.
Finally, on the elections, as the High Commissioner for Refugees, I applaud when people with whom I am concerned can participate in elections. Наконец, что касается выборов, то я, как Верховный комиссар по делам беженцев, от всей души приветствую, когда люди, о которых я забочусь, могут участвовать в выборах.
The Chairman, noting that there was no consensus on the subject, said it would not be possible to take a decision at the current session, particularly as the matter also concerned RID. Председатель, отметив отсутствие консенсуса по этому вопросу, заявил, что принятие какого-либо решения на нынешней сессии не представляется возможным, в частности потому, что этот вопрос касается также МПОГ.
In the context of the preparatory work for the municipal elections to be held in October, my delegation is profoundly concerned by the fact that almost no Serbs have so far registered to vote. Что касается подготовительной работы в связи с муниципальными выборами, которые должны состояться в октябре месяце, то моя делегация глубоко обеспокоена тем фактом, что почти никто из сербов не прошел регистрацию для участия в голосовании.
In the case of communications received directly by the Division, the Government concerned has been informed of this deadline and will be in a position to respond to it. Если это касается сообщений, поступающих непосредственно в Отдел, то правительство соответствующей страны информируется об этих сроках и получает возможность для реагирования на них.
As far as commodities were concerned, many developing countries continued to depend on a restricted number of exported commodities, which contributed to their vulnerability to external shocks. Что касается сырьевых товаров, то многие развивающиеся страны сохраняют зависимость от ограниченного ассортимента экспортируемых ими сырьевых товаров, а это способствует их уязвимости от внешних потрясений.
However, we are concerned by the report's observation that cooperation by the Government of Serbia is not satisfactory with regard to access to archives and key documents and to the capture of those who are still fugitives, including Radovan Karadzic and Ratko Mladic. Однако нас беспокоит замечание в докладе о неудовлетворительном сотрудничестве правительства Сербии в том, что касается доступа к архивам и ключевым документам и поимки тех, кто все еще скрывается от правосудия, включая Радована Караджича и Ратко Младича.
As far as future prospects were concerned, there had been strong support at the inter-agency meeting held the previous year for proceeding in a harmonious manner and he hoped that the question would be given further consideration, leading to tangible improvements in the future. Что касается перспектив на будущее, то участники проведенного в предыдущем году межучрежденческого совещания высказали решительную поддержку дальнейшей согласованной деятельности, при этом он выражает надежду на то, что данный вопрос будет дополнительно рассматриваться, что позволит добиться заметных улучшений в будущем.