| In any case, only a few of the petitions received have concerned counter-terrorism measures. | В любом случае, лишь небольшое число полученных заявлений касается мер по борьбе с терроризмом. |
| She wondered how significant that information was, since it concerned only women in irregular situations. | Оратор спрашивает, насколько значима данная информация, поскольку она касается лишь женщин, находящихся в неординарных ситуациях. |
| Those concerned should demonstrate the political will necessary to ensure that free trade did not work against the interests of developing countries. | Те, кого это касается, должны проявить политическую волю и добиться того, чтобы свободная торговля не противоречила интересам развивающихся стран. |
| Another court case cited in the report concerned the issue of discrimination against non-Slovenian citizens of Slovenia. | Другое судебное дело, приведенное в докладе, касается проблемы дискриминации в отношении несловенских граждан в Словении. |
| If the weapons concerned are prohibited, they are confiscated. | Что касается запрещенного оружия, то оно конфисковывается. |
| Another indicator of achievement in the programme budget of the Office concerned cases addressed and action taken within 30 days. | Другой показатель достижения результатов в бюджете по программам Канцелярии касается рассмотренных дел и принятых мер в течение 30 дней. |
| A further issue concerned the fate of treaties to which one or more intergovernmental organizations are parties. | Второй вопрос касается судьбы договоров, в которых участвует одна или несколько межправительственных организаций. |
| As far as relations among States are concerned, the primary competent body is obviously the International Court of Justice. | Что касается отношений между государствами, то здесь главным компетентным органом, несомненно, является Международный Суд. |
| With respect to trade, we are again extremely concerned. | Что касается торговли, то мы вновь испытываем чрезвычайную обеспокоенность. |
| With respect to education, we are concerned to note that the school year may have been lost in some regions. | Что касается образования, то мы озабочены тем, что школьный год в некоторых регионах может считаться потерянным. |
| As far as ethnic minorities were concerned, everyone was equal under the Constitution. | Что касается этнических меньшинств, то по Конституции все равны. |
| As far as the sharing of childcare was concerned, she felt that awareness-raising activities alone were not sufficient. | Что касается совместного ухода за детьми, то она считает, что одних мероприятий по повышению осведомленности недостаточно. |
| As far as legal representation was concerned, he had changed to a new lawyer, who aimed to have his sentence reduced. | Что касается юридической представленности, то он нанял нового адвоката, который пытается добиться смягчения его приговора. |
| As far as after-service medical benefits are concerned, such liability should normally be determined by actuarial evaluation. | Что касается медицинских пособий после выхода в отставку, то такие обязательства, как правило, должны определяться на основе актуарной оценки». |
| As far as administrative mechanisms are concerned, special attention has been paid to the institutional strengthening for child protection. | Что касается административных механизмов, то особое внимание уделялось укреплению защиты ребенка на государственном уровне. |
| In the Russian Federation 68% of the housing stock is already privatized, as far as the individual flats are concerned. | Что касается индивидуальных квартир, то в Российской Федерации уже приватизировано 68% жилищного фонда. |
| As far as elections are concerned, women enjoy the same rights as men. | Что касается выборов, то женщины обладают теми же правами, что и мужчины. |
| So far as international relations were concerned, it was part of the United States of America. | Что касается международных отношений, они были частью Соединенных Штатов Америки. |
| As far as the international aspects are concerned, the Ministry for Foreign Affairs is in charge of general coordination. | Что касается международных аспектов, то Министерство иностранных дел отвечает за общую координацию. |
| As far as the United Nations agencies are concerned, there have been some positive developments. | Что касается учреждений Организации Объединенных Наций, то здесь также произошли некоторые позитивные события. |
| It concerned the determination of refugee status as well as protection from refoulement, in accordance with the international obligations of Belarus. | Этот закон касается определения статуса беженца и гарантии невысылки в соответствии с международными обязательствами Беларуси. |
| Draft guideline 5.1 concerned newly independent States. | Проект руководящего положения 5.1 касается новых независимых государств. |
| The key question raised by countries concerned the implementation of resolutions and the mechanisms for holding countries accountable. | Ключевой вопрос, поднятый странами, касается осуществления резолюций и механизмов для обеспечения подотчетности стран. |
| In most cases, additional efforts by the offices concerned and shifting of priorities internally could bring these recommendations to full implementation. | В большинстве случаев дополнительные усилия тех страновых отделений, которых это касается, и смена внутренних приоритетов позволяют добиться полного выполнения этих рекомендаций. |
| The legal Branch is responsible for informing all concerned Police officers in a District about amendments to existing laws or new laws. | Юридический отдел отвечает за информирование всех сотрудников полиции округа, которых это касается, об изменениях существующих законов или о новых законах. |