Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
Thus, it would not play a more significant role than model rules, at least as far as its material provisions were concerned. Поэтому она будет играть не более важную роль, чем типовые нормы, по меньшей мере в том, что касается ее основных положений.
It demands that all parties and others concerned, and in particular the so-called Krajina Serb forces fully respect that border and refrain from hostile acts across it. Он требует, чтобы все стороны и другие, кого это касается, и в частности так называемые "сербские силы Краины", полностью уважали эту границу и воздерживались от враждебных действий за ее пределами.
The Security Council calls upon all parties and others concerned to abstain from any action that could cause a further escalation in the fighting. Совет Безопасности призывает все стороны и других, кого это касается, воздерживаться от любых действий, которые могут привести к дальнейшей эскалации боевых действий.
The Security Council demands that all parties and others concerned immediately ensure, in cooperation with the United Nations Protection Force (UNPROFOR), unimpeded access for humanitarian supplies. Совет Безопасности требует, чтобы все стороны и другие, кого это касается, незамедлительно обеспечили в сотрудничестве с Силами Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) беспрепятственный доступ к гуманитарным поставкам.
Domestic staff were not ill-treated in Kuwait and any problems that did arise concerned only about 1 per cent of such employees. Что касается домашней прислуги, то она не подвергается жестокому обращению в Кувейте, и возможные проблемы в этом отношении касаются примерно 1% этих лиц.
As to the post of Deputy Resident Representative, he said he would pursue the matter with the departments concerned. Что касается должности заместителя Представителя-резидента, то он сказал, что обсудит данный вопрос с соответствующими подразделениями.
In the field, common sense and sound management practice dictate that the head of mission ensures that national contingent commanders are involved in operational planning and decision-making, especially where their respective contingents are concerned. Что касается деятельности на местах, то здравый смысл и практика разумного управления требуют того, чтобы руководитель миссии принимал меры к тому, чтобы командиры национальных контингентов участвовали в оперативном планировании и принятии решений, особенно в тех случаях, когда должны быть задействованы их контингенты.
On Bosnia and Herzegovina, we are greatly concerned that despite many serious attempts at a negotiated settlement no solution is in sight. Что касается Боснии и Герцеговины, то мы глубоко обеспокоены, что, несмотря на многие серьезные попытки прийти к соглашению путем переговоров, решения вопроса пока не предвидится.
Moreover, with respect to the redeployment of resources, his delegation was concerned by the trend towards ad hoc solutions rather than a long-term approach. Кроме того, что касается перераспределения ресурсов, то делегация его страны обеспокоена тенденцией к принятию решений на специальной основе, а не с расчетом на долгосрочную перспективу.
As far as threat and attempt are concerned, it was suggested to limit their coverage in the convention to cases of a grave and serious nature. Что касается угрозы и попытки, то было предложено ограничить их употребление в конвенции случаями тяжкого и серьезного характера.
As far as relations between the executive, legislative and judicial branches were concerned, the judiciary was independent and still governed by a 1986 law. Что касается отношений между исполнительной, законодательной и судебной властями, то судебная власть является независимой и по-прежнему действует на основании закона 1986 года.
As far as the hard-core issues are concerned, it turned out that some of them would probably be easier to resolve than the others. Что касается принципиально не решенных ключевых вопросов, то выяснилось, что одни из них, вероятно, удастся решить быстрее, чем другие.
As far as other major hydrocarbons, namely coal and radioactive minerals, are concerned, there are virtually no known deposits in most of the small island countries. Что касается других основных углеводородов, а именно угля и радиоактивных минералов, то разведанные месторождения в большинстве малых островных стран практически отсутствуют.
As far as changes in the economic structure of government expenditure during the period 1980-1985 are concerned, the study shows a dramatic increase in interest payments. Что касается изменений в экономической структуре государственных расходов за период 1980-1985 годов, то исследование показывает, что произошло резкое увеличение уплаты процентов.
Where a dispute concerns a matter of a technical nature, the States concerned may refer the dispute to an ad hoc expert panel established by them. Когда спор касается вопроса технического характера, соответствующие государства могут передать спор специальной коллегии экспертов, учреждаемой ими.
The second question concerned the issue of protecting the rights of the individual during the transition period, which could be quite long, before successor States adopted their nationality laws. Второй вопрос касается защиты прав личности в течение переходного периода, который может оказаться весьма продолжительным, до принятия государством-преемником своих законов о гражданстве.
C. Reminders addressed to States directly concerned С. Напоминания государствам, которых это непосредственно касается
The first concerned the opening for signature of the 1995 Agreement, which had been signed by the European Community along with some States members. Первое касается открытия к подписанию Соглашения 1995 года, которое ранее было подписано Европейским сообществом и рядом его государств-членов.
Indeed, ways need to be found to ensure a more disciplined presentation of statements by all concerned coupled with an opportunity for structured but interactive dialogue. В самом деле, необходимо найти пути обеспечения более дисциплинированного представления заявлений всеми, кого это касается, вкупе с возможностью организации упорядоченного, но интерактивного диалога.
Paragraph 7 of Security Council resolution 1009 (1995) "urges the parties and others concerned to exercise maximum restraint in and around Sector East...". В пункте 7 резолюции 1009 (1995) Совет Безопасности "настоятельно призывает стороны и других, кого это касается, проявлять максимальную сдержанность в секторе"Восток" и вокруг него...".
The Security Council demanded that all parties and others concerned show maximum restraint and put an end to all hostile actions in and around the safe areas. Совет Безопасности потребовал, чтобы все стороны и другие, кого это касается, проявляли максимальную сдержанность и положили конец всем враждебным действиям в безопасных районах и вокруг них.
Where civil and political rights are concerned, the obligation of the State is as follows: В том что касается гражданских и политических прав, обязанностью государства является:
The second concerned the summary records of the meetings of the committees; they should be distributed not only to the members of the Security Council. Второе замечание касается кратких отчетов о работе комитетов, которые должны распространяться не только среди членов Совета Безопасности.
With reference to the integration of those centres with UNDP field offices, it was best to proceed on a case-by-case basis in consultation with the Governments concerned. Что же касается объединения этих центров с отделениями ПРООН на местах, то делегация Туниса считает, что такие вопросы нужно решать на индивидуальной основе и в сотрудничестве с заинтересованными правительствами.
In so far as the simplification and rationalization of work procedures and cash savings are concerned, the lump-sum scheme has achieved its dual purpose. Что касается упрощения и рационализации рабочих процедур и экономии наличных средств, то система паушальных выплат выполнила свое двойное предназначение.