Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
Mr. NOBEL (Country Rapporteur) said that the paragraphs must be kept separate, since paragraph 10 concerned Nepal's reservation concerning article 4, whereas paragraph 11 related to the implementation of that article. Г-н НОБЕЛЬ (докладчик по стране) говорит, что эти пункты не следует объединять, поскольку пункт 10 касается оговорки Непала в отношении статьи 4, а пункт 11 касается осуществления этой статьи.
Requests the OAU Secretary-General to enter into consultation with all concerned, especially with the United Nations Secretary-General, with a view to ensuring an effective African participation in the force; просит Генерального секретаря ОАЕ провести консультации со всеми, кого это касается, прежде всего с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций с целью обеспечения эффективного участия стран Африки в силах;
As far as the selection of externally funded Fellows was concerned, the Advisory Group reaffirmed that the applicants should meet the criteria for selection and that they should go through the normal selection procedure established for the OHCHR Indigenous Fellowship Programme. Что касается отбора кандидатов, финансируемых из внешних источников, то Консультативная группа вновь подтвердила, что кандидаты должны отвечать критериям отбора и что они должны пройти обычную процедуру отбора, установленную для программы стипендий для коренных народов УВКПЧ.
In areas of international concern, such as Lake Sevan and Lake Arpi, which are registered in the Directory of Wetlands of International Importance under the Ramsar Convention on Wetlands, we are prepared to continue to cooperate with concerned regional and global organizations. Что касается вопросов, являющихся предметом международной обеспокоенности, таких, как озеро Севан и озеро Арпи, которые зарегистрированы в Директории водно-болотных угодий, имеющих международное значение в соответствии с Рамсарской конвенцией о водно-болотных угодьях, мы готовы продолжать сотрудничать с заинтересованными региональными и глобальными организациями.
Where the languages of the Agreement were concerned, the Working Group agreed that the text of the Agreement proper should be drafted in English, French, Russian and German, each text being equally authentic. Что касается языков, на которых должно быть составлено соглашение, то группа согласилась с тем, что текст самого соглашения должен быть составлен на английском, немецком, русском и французском языках, причем его варианты на этих языках будут равно аутентичными.
As far as space and space-related technologies are concerned, some of the areas of greatest importance for developing countries involve technologies that are already considered operational technologies in developed countries, the use and development of information technologies being two such areas. Что касается космических и смежных технологий, то в ряде областей, имеющих особенно важное значение для развивающихся стран, предусмотрены технологии, которые в развитых странах уже считаются эксплуатационными; двумя такими областями являются использование и разработка информационных технологий.
The Committee finds that the communication is inadmissible by reference to article 2 of the Optional Protocol (paragraph 10.4) insofar as claims relating to fair trial (article 14) and discrimination before the law (article 26) are concerned. Комитет находит, что сообщение является неприемлемым в отношении статьи 2 Факультативного протокола (пункт 10.4), в том что касается утверждений в отношении справедливого судебного разбирательства (статья 14) и дискриминации перед законом (статья 26).
To recapitulate, the policy orientation of development, as far as women and development issues are concerned, has undergone three major shifts: Подводя итог, можно сказать, что политическая ориентация развития в том, что касается проблем женщин и развития, претерпела изменения, коснувшиеся трех основных аспектов:
In the field of inland transport by water and air, the Ministry of Transport organises exhaustive (100%) surveys to acquire data on performance, means of transport and airport capacity efficiency where air services are concerned. Что касается внутреннего водного и воздушного транспорта, то министерство транспорта организует исчерпывающие (100-процентные) обследования в целях получения данных о показателях транспортной работы, видах транспорта и пропускной способности и эффективности аэропортов (в случае воздушных перевозок).
With regard to paragraph 3, in view of the differences between the various legal systems as far as the concept of human rights was concerned, it might be better to speak of human rights norms recognized by the international community or recognized by the main legal systems. Что касается пункта З, то ввиду различий между правовыми системами в отношении концепции прав человека, возможно, целесообразно говорить о нормах прав человека, признанных международным сообществом или основными правовыми системами.
Previously, it had been assumed that that type of grant concerned mainly Crown lands, which automatically came under the negotiation procedure, and that native title rights to lands granted to leasehold or freehold had been extinguished, including lands granted to pastoral leasehold. Раньше предполагалось, что такой тип уступки касается равным образом общинных земель, на которые автоматически распространялась процедура переговоров, и что права коренных народов на земли, переданные в свободную собственность, были аннулированы, включая права на земли, переданные в сельскохозяйственную аренду.
It was noted that, unlike article 16, which dealt with mandatory effects of the recognition of a foreign main proceeding, article 17 concerned relief that might be granted by the competent court in the enacting State at its discretion, following recognition of the foreign proceeding. Было отмечено, что в отличие от статьи 16, в которой рассматриваются императивные последствия признания основного иностранного производства, статья 17 касается судебной помощи, которая может быть предоставлена компетентным судом принимающего типовые положения государства по собственному усмотрению после признания иностранного производства.
In article 12, paragraph 5, an automatically triggered acknowledgement of receipt would then fall within that wording because paragraph 5 would have been amended to make it clear that it only concerned an acknowledgement of receipt of the addressee. В этом случае автоматически переданное подтверждение получения, описанное в пункте 5 статьи 12, будет охватываться вышеупомянутой формой, поскольку в пункт 5 были бы внесены поправки для уточнения, что этот пункт касается лишь подтверждения получения сообщения адресатом.
The second programme of work concerned a project developed with the United Nations Development Programme and the International Development Research Centre of Canada on gender issues in the measurement of paid and unpaid work, and the development of gender statistics and gender indicators to measure progress. Вторая программа работы касается проекта, разработанного Программой развития Организации Объединенных Наций совместно с Научно-исследовательским центром международного развития, в рамках которого рассматриваются гендерные аспекты оценки неоплачиваемого и оплачиваемого труда в статистике рабочей силы, а также вопросы разработки гендерных статистических данных и гендерных показателей для учета достигнутого прогресса.
With regard to UNCTAD XI, one of the main aspects of the Conference theme concerned the interface between the creation of trading opportunities on the one hand and the creation of national capability to take advantage of those opportunities on the other. Что касается ЮНКТАД ХI, то один из основных аспектов темы Конференции касается взаимосвязи между созданием торговых возможностей, с одной стороны, и созданием национального потенциала для использования этих возможностей - с другой.
The Joint Meeting requested the secretariat of CCNR and the CCNR delegations concerned to follow this procedure and to reference clearly the texts submitted, indicating from which part of the restructured ADR or the current version of ADN the draft texts of the restructured ADN were taken. Совместное совещание просило секретариат ЦКСР и делегации ЦКСР, которых это касается, следовать этой процедуре и снабдить представляемые тексты четкими ссылками на те части ДОПОГ с измененной структурой или нынешнего ВОПОГ, откуда взяты предлагаемые тексты для ВОПОГ с измененной структурой.
The Committee is deeply concerned that despite the efforts of the State party to improve the situation of the population, there is still an alarmingly high level of poverty in Bulgaria and that the social protection of the population continues to deteriorate, especially among the vulnerable groups. Комитет глубоко озабочен тем, что, несмотря на усилия, предпринимаемые государством-участником в целях улучшения положения населения, в Болгарии сохраняется тревожно высокий уровень бедности, и что социальная защищенность населения продолжает ухудшаться, в особенности в том, что касается уязвимых групп.
In the operative part of the text the Assembly welcomes the continuing commitment of the Government and people of El Salvador to the consolidation of the peace process and urges all concerned to continue working together to complete the implementation of the peace process without delay. В постановляющей части текста Ассамблея приветствует сохраняющуюся приверженность правительства и народа Сальвадора укреплению мирного процесса и настоятельно призывает все стороны, которых это касается, продолжать совместную работу ради безотлагательного завершения осуществления мирного процесса.
Regarding nationality in relation to the succession of States, while it was certainly necessary to prevent statelessness, the sovereignty of States must not be undermined; the conferral of nationality should remain the sole prerogative to the State concerned. Что касается гражданства в связи с правопреемством государств, то, разумеется, необходимо не допускать случаи безгражданства, но нельзя ради этого посягать на суверенитет государств и, соответственно, предоставление гражданства должно оставаться абсолютной прерогативой затрагиваемого государства.
The same would apply for the acquisition of nationality following the exercise of an option, if the persons concerned would otherwise be stateless during the period between the date of the succession of States and the date of the exercise of such option. То же самое касается приобретения гражданства вследствие осуществления оптации, если в период между датой правопреемства государств и датой осуществления такой оптации затрагиваемые лица могли бы оказаться лицами без гражданства.
He further suggested to insert in the subheading "Reparations may take any one...", after the word "Reparations", the words "shall be provided in accordance with the law of the State concerned". Кроме того, им было предложено включить в подзаголовок "Возмещение может предоставляться в одной...", после слова "Возмещение", слова "предоставляется в соответствии с законодательством государства, которого это касается".
The dialogue has concerned how the Crown's recognition of the ongoing and enduring mana of the hapū over the public foreshore and seabed can be given legal expression, protection, and recognition in a manner consistent with of the object of the Foreshore and Seabed Act. Диалог касается того, каким образом признание Короной текущих и непреложных мана хапу в отношении общественной береговой полосы и морского дна можно юридически оформить, гарантировать и учесть в порядке, согласующемся с объектом Закона о береговой полосе и морском дне.
As far as the cultural well-being of the destinations are concerned, tourism can have both negative dimensions, such as cultural deterioration and conflict due to cultural differences, and positive ones, such as cultural exchange, and the revival of traditional crafts and ceremonies. Что касается состояния культуры в посещаемых туристами местах, то туризм может оказывать на него как негативное (спад развития культуры и возникновение конфликтов, обусловленных культурными различиями), так и позитивное влияние (рост культурных обменов и возрождение традиционных ремесел и обычаев).
As far as the submission of reports on the implementation of the provisions of the Covenant in the Hong Kong Special Administrative Region was concerned, China had committed itself in the Joint Declaration to ensuring that the Covenant continued to be applied in the Region. Что касается представления докладов об осуществлении положений Пакта в Особом административном округе Гонконга, то в Совместной декларации Китай взял на себя обязательство обеспечить непрерывное соблюдение положений Пакта на данной территории.
As far as the role played by the courts in cases of domestic violence was concerned, when the report had stated that courts were not necessarily the best avenue for solving domestic violence, it in no way meant that they were irrelevant to efforts in that regard. Что касается роли судов в случаях насилия в семье, то, когда в докладе отмечается, что суды не всегда являются наилучшей инстанцией для решения этой проблемы, это ни в коей мере не означает, что они вообще не играют здесь никакой роли.