Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
No new developments emerged from my recent contacts with the parties and others concerned regarding the implementation of Security Council resolution 425 (1978). Мои контакты со сторонами и другими заинтересованными элементами не принесли каких-либо новых изменений в том, что касается осуществления резолюции 425 (1978) Совета Безопасности.
As far as children were concerned, no child under 14 years of age could be detained. Кроме того, что касается содержания под стражей несовершеннолетних, то эта мера может применяться лишь к детям, достигшим 14-летнего возраста.
In the latter case, the official concerned had been suspended from his duties the previous year and submitted to DNA tests. Что касается последнего из упомянутых дел, то соответствующее должностное лицо было в прошлом году отстранено от должности и отправлено на обследование с целью анализа ДНК.
As far as monetary and financial indicators (short-term and structural) are concerned, EU standards will have to be promoted in the candidate countries. Что касается денежно-кредитных и финансовых показателей (краткосрочных и структурных), то в странах-кандидатах будет вестись пропаганда стандартов ЕС.
However, no exceptions were made as far as gender equality was concerned, including in respect of community laws. Вместе с тем, что касается гендерного равенства, то не делается никаких исключений, в том числе в отношении общинных законов.
As far as the right of review was concerned, a tribunal had been set up to which application could be made for discharge. Что касается права на пересмотр, то был создан трибунал, в который можно обращаться с просьбой об отмене судебного решения.
As far as IIAs are concerned, BITs do not appear to make a structural distinction between the rights and obligations applicable to developed and developing contracting parties. Что касается МИС, то в ДИД, как представляется, не проводится структурных различий между правами и обязательствами договаривающихся сторон применительно к развитым и развивающимся странам.
As far as question 23 was concerned, she said that no special law had been enacted on the protection of national minorities. В том что касается вопроса 23, она говорит, что по защите национальных меньшинств не принималось какого-либо специального закона.
As far as penal reform was concerned, the Government was clearly doing its utmost to ensure that trials were fair and expeditious. Что касается уголовной реформы, то правительство явно делает все от него зависящее, чтобы гарантировать справедливые и скорые судебные разбирательства.
It will take time for Asia's leaders to shed the burdens of the past, in some cases especially where relations with the West are concerned. Для лидеров Азии потребуется время для того, чтобы избавиться от наследия прошлого и в некоторых случаях это в особенности касается отношений с Западом.
That concerned the core crimes; the proposal did not cover treaty crimes. Это касается основных преступлений; предложение не охватывает преступлений, определяемых в договорах.
The fourth initiative also concerned foreign affairs: the freeing of the six Bulgarian nurses imprisoned in Libya on false charges of infecting children deliberately with HIV/AIDS. Четвертая инициатива также касается внешней политики: освобождение шестерых болгарских медсестер, заключенных в Ливии по ложным обвинениям в намеренном заражением детей ВИЧ/СПИДом.
One of the topics put forward for the Millennium Summit - the issue of poverty eradication - directly concerned the Committee. В число тем, отобранных для рассмотрения на Саммите тысячелетия, включен вопрос о ликвидации нищеты, который непосредственно касается Комитета.
Pakistan's most crucial reservation concerned article 18 of the draft convention, which incorporated the obligations imposed by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Наиболее важная оговорка Пакистана касается проекта статьи 18, которая включает обязательства, налагаемые Договором о нераспространении ядерного оружия.
Draft guideline 1.4.2 concerned unilateral statements purporting to add further elements to a treaty, which, the Commission believed, constituted proposals to modify the content of the treaty. Проект основного положения 1.4.2 касается односторонних заявлений, направленных на добавление дополнительных элементов в договор и составляющих, по мнению КМП, предложения по изменению содержания договора.
The only exception under the bill concerned cases in which the security forces were convicted of causing "malicious damage". Единственное исключение, предусматриваемое законопроектом, касается случаев осуждения сотрудников сил безопасности за "злоумышленное причинение вреда".
The Council urges all Member States and others concerned to prevent and bring to an end all such acts. Совет настоятельно призывает все государства-члены и другие стороны, которых это касается, предотвращать и пресекать все такие действия.
It urges all concerned to refrain from hostilities and acts of violence and to cooperate with diplomatic efforts to reach a peaceful solution to the crisis. Он настоятельно призывает всех тех, кого это касается, воздерживаться от военных действий и актов насилия и сотрудничать с дипломатическими усилиями, направленными на обеспечение мирного урегулирования кризиса.
The Council reiterates its condemnation of such acts and once again calls upon all those concerned to comply strictly with the relevant rules of international law. Совет вновь заявляет о своем осуждении подобных актов и еще раз призывает всех, кого это касается, строго соблюдать надлежащие нормы международного права.
It urges the Afghan parties and countries concerned to abide by the provisions of relevant resolutions on Afghanistan adopted by the Security Council and the General Assembly. Он настоятельно призывает афганские стороны и те страны, которых это касается, выполнять положения соответствующих резолюций по Афганистану, принятых Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
Where existing buildings are concerned, every effort is made to ensure that all requests for improved access are met. Что касается существующих зданий, то принимаются все меры с целью удовлетворения просьб об обеспечении такого доступа.
As concerned political prisoners, the Special Rapporteur was informed that the majority had been captured at the frontlines and were waiting to be exchanged. Что касается политических заключенных, Специальному докладчику сообщили, что большинство из них были захвачены в плен на фронтах и ожидают обмена.
And it should not come as a surprise that the markets have tested the willingness of European political leaders to keep quiet where monetary affairs are concerned. Также не должно быть сюрпризом и то, что рынки провели проверку готовности европейских лидеров молчать, когда дело касается валютных вопросов.
With regard to dispute settlement procedures, draft article 17 provided a reasonable solution, focusing as it did on the mutual agreement of the States concerned. Что касается процедур урегулирования споров, то в проекте статьи 17 приводится разумное решение: упор делается на взаимное соглашение соответствующих государств.
Insofar as the future technical activities of the TEM Project are concerned, the emphasis is put on laying the basis for accelerating TEM construction. Что касается будущей технической деятельности по проекту ТЕА, то здесь основной упор в работе сделан на создание основы ускоренного строительства ТЕА.