Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
The situation with regard to vocational training in other fields insofar as women are concerned can be seen in table 10.06. Ситуация в отношении профессионального обучения в других областях в том, что касается женщин, представлена в таблице 10.06.
As far as the health sector was concerned, policy instruments were being developed as a matter of priority for the three areas mentioned by Ms. Simms. Что касается сферы здравоохранения, в настоящее время разрабатываются политические инструменты в качестве первоочередной задачи для трех сфер, упомянутых г-жой Симмс.
As far as partnerships and civil society are concerned, the College helped organize a number of activities and events during the reporting period. В том, что касается установления партнерских отношений и гражданского общества, то за отчетный период Колледж помог организовать ряд мероприятий и встреч.
As far as military custody was concerned (question No. 16), no measure had yet been adopted to shorten its duration. Что же касается задержания военнослужащих (вопрос 16), то еще не принято никакой меры с целью сокращения его продолжительности.
And as far as the States of South Asia are concerned, their situation now falls within the problem area of nuclear disarmament. Что же касается государств Южной Азии, то теперь их ситуация уже соотносится с проблематикой ядерного разоружения.
These guidelines should be completed by providing for the exceptional situation in which a violation was manifest and concerned a rule of the State's internal law that was of fundamental importance. Эти руководящие положения должны завершаться положением об исключительной ситуации, когда нарушение является явным и касается нормы внутреннего права государства, которая имеет основополагающее значение.
It is pertinent to mention also that these Tribunals have helped enforce, through national reconciliation, stability and peace in the countries concerned through the administration of justice. Уместно также упомянуть и о том, что эти трибуналы посредством отправления правосудия способствуют укреплению - за счет национального примирения - в странах, которых это касается, стабильности и мира.
Maybe because it concerned the same evening or the same holiday. Может быть, потому что она касается в тот же вечер или тот же праздник.
The fourth initiative also concerned foreign affairs: the freeing of the six Bulgarian nurses imprisoned in Libya on false charges of infecting children deliberately with HIV/AIDS. Четвертая инициатива также касается внешней политики: освобождение шестерых болгарских медсестер, заключенных в Ливии по ложным обвинениям в намеренном заражением детей ВИЧ/СПИДом.
For what I am concerned, no papers should get published on the topic until these issues have been resolved. Что касается меня, то ни одна статья не должна публиковаться по этой теме, пока эти проблемы не будут решены .
On the other hand, it may deny such a request, in particular when its own nationals are concerned. Напротив, оно может отказаться положительно отреагировать на такой запрос, в особенности когда он касается его националов.
As far as the foreigner's basic needs are concerned, he or she is given food supplying proteins and carbohydrates. Что касается обслуживания и удовлетворения основных потребностей депортируемого лица, то ему обеспечивается питание, богатое белками и углеводами.
As far as foreigners are concerned, however, during the monitored period they still generally had to apply for a residence permit in the CR. Что же касается иностранцев, то в отчетный период они по-прежнему должны были обращаться за получением вида на жительство в ЧР.
It emphasizes the responsibility of the provisional institutions of self-government and all concerned to respect fully the final status provisions of resolution 1244. Он подчеркивает ответственность временных органов самоуправления и всех, кого это касается, за полное соблюдение положений резолюции 1244, касающихся окончательного статуса.
While the JIU is committed to discharging its responsibility to the fullest, it is essential that other concerned parties discharge theirs. Хотя Группа привержена полному выполнению своих обязанностей, настоятельно необходимо, чтобы свои обязанности выполняли и другие стороны, которых это касается.
In section 3, the comments submitted, particularly those by the Chairman of SC., mainly concerned paragraphs 3.1.2 and 3.2. Что касается раздела З, то представленные замечания, в частности Председателем SC., касались главным образом пунктов 3.1.2 и 3.2.
We call on all countries directly concerned to associate themselves with the efforts being made by the Security Council and the international community in this area. Мы призываем все страны, которых это касается непосредственным образом, присоединиться к усилиям Совета Безопасности и международного сообщества в этом направлении.
As far as local regulations were concerned, China tried to set a minimum ratio for women delegates to the National People's Congress. Что касается местных положений, то Китай пытается установить минимальную долю женщин-делегатов во Всекитайском собрании народных представителей.
As far as the working methods of the Council are concerned, there have been a number of significant positive developments during the past years. Что касается методов работы Совета, то в течение последних лет произошел целый ряд важных положительных событий.
As far as conventional formations were concerned, 7 SA Division and 17, 18 and 19 Brigades were established on 1 April 1965. Что касается обычных соединений, то 1 апреля 1965 года были созданы 7-я пехотная дивизия, 17-я, 18-я и 19-я бригады.
As far as I am concerned, I'd like it best to have the opportunity to do the whole Fountain the way it was originally conceived. А что касается меня, то я больше всего хотел бы иметь возможность выполнить целый Фонтан, каким он был первоначально задуман.
4.9 Likewise, as far as the post-divorce proceedings are concerned, the author did not appeal against the orders of the family court judge. 4.9 Аналогичным образом, что касается разбирательств, последовавших за его разводом, автор не подавал апелляций в отношении постановлений, вынесенных судьей по семейным делам.
As far as the health sector was concerned, the unacceptably high rates of anaemia among pregnant women was no doubt linked to problems of nutrition. Что касается здравоохранения, то недопустимо высокие показатели анемии среди беременных женщин, несомненно, связаны с проблемой питания.
It should be noted that thesethese foregoing documents have been circulated without prejudice to the outcome of the eleventh session of the Intergovernmental Negotiating Committee regarding the chemicals concerned. Следует отметить, что эти указанные выше документы были распространены без предрешения итогов работы одиннадцатой сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров в том, что касается соответствующих химических веществ.
As far as the Millennium Development Goals are concerned, there is no doubt that their achievement will not be easy, but they are still attainable. Что касается целей Декларации тысячелетия в области развития, то не возникает сомнений в том, что осуществить их будет нелегко, но все же возможно.