Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
The article, which concerned conditions relating to resort to countermeasures, needed redrafting in any event, because it referred only to the injured State. Статья, которая касается условий, связанных с применением контрмер, в любом случае нуждается в переработке, поскольку в ней речь идет лишь о потерпевшем государстве.
With respect to peace in the Middle East, I am deeply concerned that the road map has reached a critical stage. Что касается мира на Ближнем Востоке, я глубоко обеспокоена тем, что процесс осуществления «дорожной карты» достиг критической фазы.
The first concerned the so-called relocations in Shan State (ibid., para. 46). Первое замечание касается так называемых принудительных перемещений в Шанской национальной области (там же, пункт 46).
With regard to the pollutant emissions of passenger cars, the successive amendments of the Regulations concerned have drastically reduced these emission limits for both petrol and diesel engines. Что касается выброса загрязняющих веществ из легковых автомобилей, то последовательные поправки к соответствующим правилам способствовали радикальному ограничению предельного содержания этих веществ в выбросах как из бензиновых, так и из дизельных двигателей.
Also, the Committee has approved more country visits, and CTED is currently working with the States concerned regarding the preparations. Комитет утвердил также дальнейшие визиты в различные страны, и ИДКТК в настоящее время проводит с теми государствами, которых это касается, подготовительную работу.
The Committee is further concerned that Roma children continue to be over-represented in so-called "special schools" and at the discrimination in access to education of illegal migrants and refugees who are denied asylum. Комитет также выражает беспокойство в связи с тем, что в так называемых "специальных школах" по-прежнему слишком много детей из числа рома и существует дискриминация в отношении нелегальных мигрантов и беженцев, которым было отказано в убежище, в том, что касается доступа к образованию.
As regards observations of the ionosphere and the geomagnetic field, the stations concerned continued their systematic operations, sending information to data centres worldwide. Что касается изучения ионосферы и геомагнитного поля, то соответствующие станции продолжали вести систематическое наблюдение, при этом полученная информация направлялась в международные центры данных.
As far as the humanitarian segment was concerned, CARICOM welcomed the focus on humanitarian financing and the effectiveness of humanitarian assistance. Что касается гуманитарных вопросов, то КАРИКОМ приветствует сосредоточение внимания на финансировании гуманитарных программ и эффективности гуманитарной помощи.
As far as defamation was concerned, the new Criminal Code stipulated that discussing or criticizing the actions of public officials did not constitute an offence. Что касается вопроса о клевете, то, согласно новому Уголовному кодексу, обсуждение или критика действий государственных должностных лиц не являются правонарушением.
As far as research activities are concerned, universities conduct most of the basic research that is carried out in the Netherlands, but they also perform mission-oriented and applied research. Что касается научно-исследовательской деятельности, то университеты организуют проведение большинства базовых научных исследований в Нидерландах, а также проводят конкретные заказные и прикладные исследования.
As far as the recruitment of judges was concerned, the executive branch was responsible only for prescribing the eligibility rules for participation in competitive examinations. Что касается набора судей, то исполнительная власть отвечает только за установление правил, касающихся права на участие в проводимых на конкурсной основе экзаменах.
As far as policy formulation was concerned, the utilization of extrabudgetary resources had increased in the light of the freeze on spending. Что касается разработки политики, то ее бюджетные ресурсы стали использоваться шире в связи с введением моратория на расходы.
In terms of the elimination of discriminatory attitudes, the State party has had challenges insofar as family attitudes towards children with disabilities are concerned. Что касается искоренения дискриминационных подходов, то государство-участник сталкивается с серьезными проблемами, связанными с особым отношением к детям-инвалидам в семье.
As far as earlier cases were concerned, including the more notorious cases in Ciudad Juárez, three of the women reported missing between 1995 and 2005 had been found alive. Что касается более ранних случаев, в том числе и наиболее одиозных событий в Сьюдад-Хуаресе, то три женщины, заявления об исчезновении которых поступили в период с 1995 по 2005 годы, были найдены живыми.
As far as administrative remedies are concerned, the author has never been notified of an administrative decision against which he could have appealed. Что касается средств административной защиты, то автору ни разу не сообщили о принятом по отношению к нему каком-либо административном решении, которое он мог бы обжаловать.
As far as UNIDO was concerned, there was no precedent for such approval taking place in two stages. Что касается ЮНИДО, то прецедента об утверждении в два этапа не имеется.
Such strengthening also has the potential of significant long-term repercussions for the rule of law and for improving the administration of justice in the countries concerned. Такое укрепление также может оказать существенное долгосрочное воздействие на правопорядок и совершенствование процесса отправления правосудия в тех странах, которых это касается.
However, it was pointed out that the mandate of the Task Force only concerned the national implementation of the access to justice provisions of the Convention. Однако было указано, что мандат Целевой группы касается только реализации на национальном уровне положений Конвенции о доступе к правосудию.
Where gender-based violence was concerned, a domestic violence crisis centre had been established by a non-governmental organization. В том, что касается насилия в отношении женщин, то одна из неправительственных организаций создала кризисный центр по проблеме бытового насилия.
A second aspect of the formulation of article 40 concerned the situation where all of the States parties to an obligation were recognized as having a legal interest. Второй аспект формулирования статьи 40 касается такой ситуации, когда все государства-участники обязательства рассматриваются в качестве имеющих правовой интерес.
The last amendment, introduced on 1 June 1999, concerned diesel with sulphur content <50 ppm. Последняя законодательная поправка, принятая 1 июня 1999 года, касается дизельного топлива с содержанием серы <50 частей на млн..
Other information in the paper concerned humanitarian assistance, peace-building and development, and the recently issued report of the Panel on United Nations Peace Operations. Другая информация, содержащаяся в этом документе, касается гуманитарной помощи, укрепления мира и развития, а также недавно опубликованного доклада Группы Организации Объединенных Наций по операциям по поддержанию мира.
One of the most important aspects of the agreement reached at Doha concerned agricultural liberalization; his Government was firmly committed to the elimination of trade-distorting agricultural subsidies. Один из важнейших аспектов соглашения, достигнутого в Дохе, касается либерализации сельскохозяйственного сектора; его правительство твердо привержено задаче ликвидации сельскохозяйственных субсидий, искажающих торговые отношения.
Another decision to be taken concerned the role which the Commission could play in facilitating the various types of synergies involved in partnerships between the public sector and non-State partners. Еще одно решение, которое предстоит принять Комиссии, касается той роли, которую она могла бы играть в плане оказания содействия совместным усилиям сторон в рамках партнерских отношений между государственным сектором и негосударственными структурами.
Security of the staff was the paramount concern and all concerned must be patient and bear with the Administration as the security infrastructure was upgraded. Поскольку безопасность персонала является делом первоочередной важности, всем, кого это касается, необходимо запастись терпением и с пониманием относиться к администрации до тех пор, пока инфраструктура системы безопасности не будет усовершенствована.