Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
While most of this related to the nuclear area, a large amount concerned the chemical, biological and missile areas. Подавляющая часть этой документации касается ядерного оружия, однако многие документы касаются химического, биологического и ракетного оружия.
As far as countries in transition are concerned, they face radical adjustments in the forest and forest industries sector. Что касается стран, находящихся на переходном этапе, то в их лесном хозяйстве и лесной промышленности происходят радикальные перемены.
The second concerned support for UNCTAD's work on capital market cooperation and investment facilitation. Вторая проблема касается поддержки деятельности ЮНКТАД по вопросам сотрудничества между рынками капитала и мер содействия расширению инвестиционной деятельности.
The so-called partnership for development had been side-tracked as far as commodities were concerned. Что касается сырьевых товаров, то так называемое партнерство в интересах развития оказалось довольно однобоким.
Our negotiating partners had different ideas as far as the cost was concerned. По поводу того, что касается стоимости, наши партнеры по переговорам выдвигают самые различные идеи.
Where financial issues were concerned, the Board had qualified its audit opinion on the financial statements of four organizations. Что касается финансовых вопросов, то Комиссия сделала заключение с оговорками по финансовым ведомостям четырех организаций.
China was willing to discuss that matter with other interested delegations with a view to harmonizing the needs of all concerned. Китай готов обсудить этот вопрос с другими заинтересованными делегациями, с тем чтобы согласовать потребности всех, кого это касается.
Ms. WILMSHURST (United Kingdom) said that agenda item 157 concerned an issue long overdue for consideration. Г-жа УИЛМСХЁРСТ (Соединенное Королевство) говорит, что пункт 157 повестки дня касается вопроса, который уже давно требует обсуждения.
The first concerned international civilian staffing. Первая из них касается международных гражданских служащих.
Since that issue concerned the Republic of Korea, his delegation wished to clarify its position on the matter. Поскольку этот вопрос касается и Республики Кореи, то его делегация хотела бы уточнить свою позицию по этому вопросу.
Since, however, the matter concerned only one organization, alternative means of dealing with similar situations in the future should be explored. Но поскольку этот вопрос касается лишь одной организации, в будущем будут изыскиваться альтернативные способы решения аналогичных вопросов.
5.2 The Committee further noted that part of the author's allegations concerned the judge's conduct of the trial. 5.2 Комитет далее отметил, что часть утверждений автора касается ведения судебного разбирательства судьей.
A second problem concerned the juridical effects which could arise from the characterization. Вторая проблема касается юридических последствий, которые могут возникать в результате квалификации.
The first concerned commitments with respect to limiting and reducing greenhouse emissions, and related policies and measures. Первый из них касается обязательств в отношении ограничения и сокращения выбросов "парниковых" газов и соответствующей политики и мер.
Furthermore, since it concerned international cooperation, the draft resolution should have been drawn up by all the regional groups. С другой стороны, учитывая, что этот проект резолюции касается международного сотрудничества, в его разработке должны были участвовать все региональные группы.
With respect to genocide, the court would have jurisdiction without the need for express acceptance by the State concerned. Что касается геноцида, то суд будет обладать юрисдикцией, не нуждаясь в открытом признании затронутого государства.
Once there is delegation of authority, it must be respected by all concerned. После того, как полномочия делегированы, все, кого это касается, должны уважать их.
With regard to national disputes, United Nations intervention must be considered only upon the request of the Member State concerned. Что касается национальных разногласий, вмешательство Организации Объединенных Наций должно рассматриваться только после запроса заинтересованных государств-членов.
It especially concerned countries in transition, which was a political process requiring consultation with and participation of all sectors of society. Прежде всего это касается стран, находящихся на переходном этапе, который представляет собой политический процесс, требующий проведения консультаций с участием всех секторов общества.
With regard to the statutory framework, all programmes and strategies must take into account the legal framework of the country concerned. Что касается законодательной основы, то все программы и стратегии в этой области должны учитывать законы конкретной страны.
As far as future activities are concerned, some United Nations organizations indicated possible areas of action. Что касается дальнейших мероприятий, то некоторые организации системы Организации Объединенных Наций указали на возможные области деятельности.
As far as improving management was concerned, his delegation welcomed the agreement relating to the financing of the headquarters office of the Institute. Что касается совершенствования управления, то делегация Японии приветствует соглашение о финансировании штаб-квартиры Института.
As far as Shelby's concerned, I'm sure you'll connect. Что касается Шелби, я уверена, что вы скоро созвонитесь.
The elections were described as a farce, especially as far as actual voting was concerned. Выборы описывались как фарс, особенно в том, что касается фактического голосования.
Failure to proceed could lead to grave consequences as far as peace and stability in the whole region are concerned. Невозможность достижения прогресса могла бы привести к серьезным последствиям, в том что касается мира и стабильности в регионе в целом.