Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
It is especially important that all concerned stop extending military assistance or supplying arms to the warring parties and that they refrain from any other measures that could prolong the hostilities. Особенно важно, чтобы все стороны, которых это касается, прекратили оказывать военную помощь или поставлять оружие противоборствующим сторонам и воздерживались от любых других мер, способных привести к затягиванию конфликта.
Can the Territories concerned cooperate with the international community and still maintain their market edge in the provision of banking facilities? Могут ли соответствующие территории сотрудничать с международным сообществом и при этом сохранять свои рыночные преимущества в том, что касается предоставления банковских услуг?
As noted above, the PRSP processes in the 14 pilot countries seem to be on track as far as the points raised in the inquiry are concerned. Что касается вопросов, поднятых в обследовании, то, как указывалось выше, в 14 странах в экспериментальном порядке осуществляются процессы ДССН.
As far as thematic issues were concerned, New Zealand was disappointed that the General Assembly had not yet called for the abolition of the death penalty. Что касается тематических вопросов, то Новая Зеландия была разочарована тем, что Генеральная Ассамблея до сих пор не обратилась с призывом об отмене смертной казни.
As far as the Commission's forthcoming programme of work was concerned, the responsibility of international organizations and shared natural resources of States appeared to be topics ripe for codification and progressive development and subjects allied to those in which the Commission had already gained valuable experience. Что касается дальнейшей программы работы Комиссии, то, как представляется, вопросы ответственности международных организаций и разделяемых природных ресурсов государств вполне готовы для кодификации и прогрессивного развития, и Комиссия уже приобрела ценный опыт в вопросах, связанных с этими темами.
Most of these measures contain but a formal expression of intents and purposes, which are still far from being implemented in the various Brazilian regions marked by the inequality of living conditions as far as their social, economic, political, and cultural aspects are concerned. Большинство из этих мер состоит лишь в формальном выражении намерений и целей, которые все еще далеки от осуществления в различных регионах Бразилии, где отмечено неравенство в условиях жизни в том, что касается экономических, политических и культурных аспектов.
As far as Member States were concerned, the cost of claims against the United Nations was significant, and every effort should be made to reduce it, provided that it was cost-effective to do so. Что касается государств-членов, то расходы на оплату в связи с урегулированием претензий в отношении Организации Объединенных Наций значительны, и следует прилагать все усилия для их сокращения, учитывая тот факт, что это эффективно с точки зрения затрат.
On the first point, it was agreed that beyond the demands reiterated in the resolution extending the Mission, the President of the Council would meet with the representatives of the two countries concerned. Что касается первого момента, то была достигнута следующая договоренность: в дополнение к повторному изложению соответствующих требований в резолюции о продлении мандата Миссии будет организована встреча Председателя Совета Безопасности с представителями обеих стран.
Although, there has been progress in some of the Arctic countries and at the regional level, as far as recognition of indigenous land rights, territories and resource are concerned, there are still many unresolved matters that require urgent attention. И хотя в отдельных арктических странах и на региональном уровне достигнут определенный прогресс в том, что касается признания прав коренных народов на свои земли, территории и ресурсы, осталось еще много нерешенных вопросов, требующих первоочередного внимания.
As far as agricultural resources are concerned, the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture of 2001 exempts the world's principal food crops from the rules relating to intellectual property rights. Что касается сельскохозяйственных ресурсов, то согласно Международному договору о расти-тельных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства 2001 года на основные мировые продовольственные культуры не распространяется действие норм, касающихся прав интеллектуальной собственности.
The Secretary-General calls on all concerned to review the situation in order to resume discussions with a view to developing practical concepts aimed at reaching a common position. Генеральный секретарь призывает всех, кого это касается, рассмотреть эту ситуацию, с тем чтобы возобновить обсуждения в расчете на формирование практических концепций, преследующих цель выработки общей позиции.
The representatives of OCTI and the United Kingdom reminded the meeting that the document concerned tank-vehicles only and therefore considered that it was not the responsibility of the Joint Meeting. Представители ЦБМЖП и Соединенного Королевства напомнили о том, что этот документ касается только автоцистерн, и высказали мнение о том, что вследствие этого он не относится к компетенции Совместного совещания.
Where variable message signs were concerned, the small group considered that it was necessary, by means of a questionnaire, to ask what signs were used by countries before special provisions were included in existing legal instruments. Что касается знаков с изменяющимся сообщением, то группа сочла необходимым собрать с помощью вопросника информацию о таких знаках, используемых странами, прежде чем включить конкретное положение в существующие юридические документы.
Where liquids were concerned, the definition referred to the volume of the content and not to that of the receptacle. Что касается жидкостей, то определение содержит ссылку на объем содержимого, а не на объем сосуда.
As to the deduction of cash discount the court found that this matter concerned the determination of the purchase price. Что касается вычета скидки за платеж наличными, то суд счел, что этот вопрос касается определения покупной цены.
I welcomed the subsequent signing by the Liberian parties, on 18 August, also in Accra, of a comprehensive peace agreement, and called on all concerned to seize this opportunity to work together to restore peace and stability in the country. Я приветствовал последующее подписание либерийскими сторонами 18 августа, также в Аккре, всеобъемлющего мирного соглашения и призвал всех, кого это касается, использовать эту возможность для объединения усилий по восстановлению мира и стабильности в стране.
In order to explore how those issues might be addressed, it was decided that the five special rapporteurs present who were directly concerned by resolution S-5/1 should meet to discuss the way forward. Для того чтобы найти пути решения этих проблем, участники решили, что пять присутствующих специальных докладчиков, которых непосредственно касается резолюция S-5/1, должны провести совещание для обсуждения дальнейших шагов.
It was clarified that the requirement concerned only fruit of the same species and the text was amended to make this clearer. Было уточнено, что данное требование касается только фруктов одного и того же вида и что текст был изменен для большей ясности.
In addition, draft guideline 3.1.7, "Vague or general reservations", seemed misplaced, since it concerned form rather than compatibility with the object and purpose of the treaty. К тому же проект руководящего положения 3.1.7, "Неясные или общие оговорки", по-видимому, вообще неуместны, поскольку он скорее касается формы, чем совместимости с объектом и целью договора.
On security matters, my delegation remains deeply concerned over violence in the southern part of Serbia, the Presevo Valley and the border area between the former Yugoslav Republic of Macedonia and Kosovo. Что касается аспектов безопасности, то моя делегация по-прежнему выражает серьезную обеспокоенность в связи с насилием в южной части Сербии, Прешевской долине и в приграничном районе между бывшей югославской Республикой Македонией и Косово.
As to the question whether the depositary must communicate reservations to constituent instruments of international organizations not only to the organization itself, but also to all States concerned, it seemed to him from the debate that the answer should be in the affirmative. Что касается вопроса о том, должен ли депозитарий препровождать оговорки к учредительным актам международных организаций не только самой организации, но и всем соответствующим государствам, то, по его мнению, из состоявшихся прений явствует, что на этот вопрос следует ответить утвердительно.
The Committee encourages the State party to remain attentive and flexible to the needs and abilities of the persons primarily affected and concerned by the reform. Комитет призывает государство-участник внимательно и гибко подходить к потребностям и способностям лиц, которых в первую очередь касается и затрагивает эта реформа.
We cannot overemphasize the need for concerned States to strengthen legislation relating to the export and import of arms and to check for forged end-user certificates. Значение необходимости ужесточения государствами, которых это касается, своих законодательств в отношении экспорта и импорта оружия и выявления ими поддельных сертификатов конечных потребителей переоценить невозможно.
However, I would like, in conclusion, to point out that all concerned should concentrate on their own responsibilities towards the Tribunal, rather than looking elsewhere or in the neighbourhood. В заключение я хотел бы сказать, что все стороны, которых это касается, должны сосредоточить свои усилия на выполнении собственных обязательств по отношению к Трибуналу, а не перекладывать ответственность на других или на соседние страны.
As far as POPs were concerned, letters would soon be dispatched to all signatories of the Stockholm Convention on the type of services UNIDO could provide. Что касается СОЗ, то вскоре всем государствам, подписавшим Стокгольмскую конвенцию, будут направлены письма с изложением видов услуг, которые может оказывать ЮНИДО.