Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Concerned - Касается"

Примеры: Concerned - Касается
As far as the current and future negotiations on new anti-terrorist instruments are concerned, the Czech representatives are ready to do their best to help move forward a comprehensive convention on terrorism this fall. Что касается нынешних и будущих переговоров по разработке новых антитеррористических документов, то чешские представители готовы всячески содействовать продвижению вперед в деле разработки всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом этой осенью.
This paradox is a reflection of the odious policy of double standards which the United States of America imposes on the Council insofar as its positions and resolutions are concerned. Этот парадокс является отражением одиозной политики двойных стандартов, которую Соединенные Штаты Америки навязывают Совету в том, что касается его позиций и резолюций.
In the case of the other nine UN conventions, these have been ratified by the Kingdom of the Netherlands, but where the Netherlands Antilles and Aruba are concerned, the necessary implementation legislation is still being drafted. Что касается других девяти конвенций Организации Объединенных Наций, то они были ратифицированы Королевством Нидерландов, однако в целях обеспечения применения их положений в отношении Нидерландских Антильских островов и Арубы в настоящее время ведется разработка соответствующего законодательства.
However, as far as kinetic energy weapons are concerned, the only technology really needed for an effective capacity in this area is satellite manoeuvrability in orbit and the ability to conduct close proximity operations with another object in orbit. Ну а что касается кинетического оружия, то единственная технология, какая реально нужна с точки зрения эффективной мощности в этой области, связана с маневренностью спутника на орбите и способностью проводить тесно приближенные операции в связи с другим орбитальным объектом.
As far as conduct and disciplinary issues were concerned, member States of the Non-Aligned Movement supported a policy of zero tolerance and were committed to preserving the image, credibility and integrity of the United Nations. Что касается вопросов поведения и дисциплины, государства - члены Движения неприсоединения поддерживают политику нулевой терпимости и обязуются поддерживать престиж Организации Объединенных Наций, доверие к ней и ее целостность.
One aspect worth reconsidering concerned allocation of groundwaters on the basis of "equitable and reasonable utilization", which seemed to run counter to other pre-existing formulas of allocation. Один из аспектов, который было бы желательно пересмотреть, касается распределения грунтовых вод на основе принципа «справедливого и разумного использования», что, как представляется, противоречит другим, уже существующим формулам распределения.
One of the strategic priorities of the Ministry of Labor and Social Policy concerned continuous training to equip people with the necessary knowledge and skills to recognize violence and render assistance to victims. Одна из стратегических приоритетных задач Министерства труда и социальной политики касается обеспечения непрерывной подготовки с целью вооружения людей необходимыми знаниями и профессиональными навыками, связанными с признанием наличия проблемы насилия и оказанием помощи потерпевшим.
Where polygamy was concerned, the Government planned to propose amendments to the existing intestate succession law, which was not sufficiently effective with regard to the sharing of property. Что касается случаев полигамии, то правительство планирует предложить поправки в действующий Закон о порядке наследования в отсутствие завещания, который недостаточно эффективен в вопросах раздела имущества.
As far as the State party's Government was concerned, it could not dictate to the Namibian courts, including the Supreme Court, as regards cost awards in matters before them. Что касается правительства государства-участника, то оно не может навязывать намибийским судам, включая Верховный суд, свое мнение относительно распределения издержек по рассматриваемым ими делам.
Nevertheless, if the Committee wishes to change its jurisprudence, it should explain its reasons for change to the State party and person concerned. Вместе с тем, если Комитет желает изменить свою практику, то ему следует объяснить причины такого изменения государству-участнику и лицу, которого это касается.
The Council gave its full support to the proposal of 26 February 2003 as a unique basis for further negotiations, and called on all concerned to negotiate using the plan to reach a comprehensive settlement. Совет высказал свою полную поддержку предложению от 26 февраля 2003 года как уникальной основе для дальнейших переговоров и призвал всех, кого это касается, провести переговоры по вопросу об использовании плана для достижения всеобъемлющего урегулирования.
Regardless of whether the allegation concerns only one or both of them, they shall be prosecuted together, along with any accomplice, instigator or other person concerned, if any. Независимо от того, касается ли обвинение одного из них или их обоих, они вместе подвергаются судебному преследованию наряду с любым пособником, подстрекателем или другим соответствующим лицом, если таковое имеется.
As regards the demographic features of the minors concerned, if we consider the age of the detainees it can be seen that foreign nationals are younger than Italians (the average ages being 17 and 18 respectively in 2002). Что касается демографических характеристик соответствующих несовершеннолетних лиц, то если посмотреть на возраст задержанных, можно увидеть, что несовершеннолетние иностранцы моложе итальянцев (в 2002 году их средний возраст составлял соответственно 17 и 18 лет).
On the question of the need for special police controls, it should be emphasized that, according to the statistics for criminal convictions, over 40 per cent of convictions in Switzerland between 1992 and 1996 concerned foreigners. Что касается вопроса о необходимости особого полицейского контроля, то следует подчеркнуть, что согласно статистике осуждений по уголовным делам, более 40% обвинительных приговоров, вынесенных в Швейцарии между 1992 и 1996 годами, касались иностранцев.
4.8 As far as the divorce proceedings are concerned, the author did not appeal to the Court of Cassation against the Montpellier appeal court's decision of 30 October 1997. 4.8 Что касается процедуры развода, то автор не подал кассационной жалобы на постановление, принятое 30 октября 1997 года апелляционным судом Монпелье.
With regard to the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement of armed groups in Équateur Province, he was concerned that the Government had not provided the necessary information regarding these groups. Что касается разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения членов вооруженных групп в Экваториальной провинции, то он выразил обеспокоенность в связи с тем, что правительство не предоставило необходимой информации об этих группировках.
As far as procurement was concerned, OIOS had established an ad hoc procurement task force, which reported directly to the Under-Secretary-General, and, to date, four investigative reports had been completed and shared with programme managers. Что же касается закупок, то УСВН создало специальную целевую группу по закупкам, которая докладывает непосредственно Генеральному секретарю, причем к настоящему моменту была завершена работа над подготовкой четырех докладов о расследованиях, которые были доведены до сведения руководителей программ.
As far as the interdepartmental coordinating council was concerned, ministry representatives tended to be fairly senior officials with decision-making responsibility, and their recommendations often formed the basis of administrative decisions. Что касается межведомственного координационного совета, то представители министерств чаще всего бывают должностными лицами, занимающими довольно высокие посты и ответственными за принятие решений, и их рекомендации часто лежат в основе административных решений.
As far as temporary special measures were concerned, a decision had recently been taken to the effect that all nominations for high-level posts within the Council of Ministers must include a female candidate. Что касается временных специальных мер, то недавно было принято решение, что среди кандидатов на высокие посты в Совете министров обязательно должна быть женщина.
As far as women and labour was concerned, a strategy was being worked out by the central Government to provide protection and benefits to women workers in the informal sector. Что касается проблем женщин и труда, то центральное правительство разрабатывает стратегию в целях обеспечения защиты и предоставления льгот работающим женщинами в неформальном секторе.
As far as resources and capacity were concerned, the action taken by the Committee in July following its discussion of the Secretary-General's report had been provisional. Что касается ресурсов и потенциала, то меры, принятые Комитетом в июле после обсуждения им доклада Генерального секретаря, были временными.
As far as the honouring of obligations under international conventions was concerned, a country would derive optimal benefits from the use of a particular regulatory regime only if the appropriate implementing legislation existed at the national level. Что касается соблюдения обязательств согласно международным конвенциям, страна будет извлекать оптимальную пользу из применения конкретного регламентарного режима только в том случае, если на национальном уровне существует надлежащее имплементационное законодательство.
As far as the working methods are concerned - apart from questions relating to the rules of procedure and the cycle of agenda items - the Commission used to hold two sessions annually. Что касается методов работы - помимо вопросов, связанных с правилами процедуры и циклом рассмотрения пунктов повестки дня, - Комиссия обычно проводила две сессии ежегодно.
With regard to the very important task of achieving gender equality in education, he said that the Prime Minister had called upon the ministries concerned to institute a "positive discrimination" programme to facilitate girls' access to education. Что касается исключительно важной задачи достижения гендерного равенства в сфере образования, то премьер-министр, по словам оратора, призвал соответствующие министерства разработать программу "позитивной дискриминации" для содействия доступу девочек к образованию.
Until very recently the Europeans did not possess the technological means to subdue the African continent as far as means of transport - that is to say, railways - weapons or medicine were concerned. До самого последнего времени европейцы не располагали техническими средствами для покорения африканского континента в том, что касается транспортных средств, в частности железных дорог, а также оружия или медикаментов.