Energy was closely linked to development and to environmental protection and thus was a programmatic priority of the Organization. |
Энергетика тесно связана с развитием и природозащитной деятельностью и тем самым является одним из программных приоритетов Организации. |
It also works closely with the education system providing supplementary material to help in teaching about the United Nations system. |
Кроме того, он тесно работает с учебными заведениями, предоставляя им дополнительный материал в порядке оказания помощи в ведении преподавания по вопросам, связанным с системой Организации Объединенных Наций. |
The issue of reproductive health was closely linked to the alleged forced sterilization of Roma women. |
Вопрос репродуктивного здоровья тесно связан с предполагаемыми случаями принудительной стерилизации цыганских женщин. |
In addition, Morocco cooperates closely and systematically with international human rights bodies and mechanisms, including those of the United Nations. |
Кроме того, Марокко систематически тесно сотрудничает с международными органами и механизмами по правам человека, в частности с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Child poverty was found to be closely associated with high child mortality rates, and low pre-school attendance and access to safe water. |
Было установлено, что детская нищета тесно связана с высокими показателями детской смертности, низкой посещаемостью дошкольных учреждений и ограниченным доступом к безопасной воде. |
This core set is closely related to the EEA core set of indicators. |
Этот основной набор тесно увязан с основным набором показателей ЕАОС. |
Good practices in ESD are initiatives closely related to education for sustainable development that demonstrate good practice, generate ideas and contribute to policy development. |
Виды надлежащей практики в области ОУР представляют собой инициативы, тесно связанные с образованием в интересах устойчивого развития, которые демонстрируют надлежащую практику, генерируют идеи и вносят вклад в разработку политики. |
Next to these two categories, sometimes perceived discrimination is mentioned here as separate category, which is closely related to subjective discrimination. |
После этих двух категорий иногда в качестве отдельной упоминается об усматриваемой дискриминации, которая тесно связана с субъективной дискриминацией. |
The process of producing gender statistics is closely linked to the policy-making process. |
Процесс подготовки гендерной статистики тесно связан с процессом разработки политики. |
They closely cooperate with the territorial departments of CSCESIS and MES. |
Они тесно сотрудничают с территориальными подразделениями КГКЧСПБ и МЧС. |
The current crisis is closely related to the geographical distribution of productivity. |
Нынешний кризис тесно связан с географическим распределением производства. |
The Public Information Office cooperates closely with the electoral and disarmament, demobilization and reintegration units on production and dissemination of awareness-raising information materials. |
Бюро общественной информации тесно сотрудничает с группами по проведению выборов и разоружению, демобилизации и реинтеграции в вопросах подготовки и распространения агитационно-пропагандистских материалов. |
Throughout the process, the Transition Team works closely with local prosecutors to support the successful prosecution of these cases before national courts. |
На протяжении всего этого процесса группа по передаче тесно сотрудничала с местными обвинителями в поддержку обеспечения успешного обвинения по этим делам в национальных судах. |
UNICEF collaborated closely with the International Monetary Fund during 2007 in joint research on trends in fiscal decentralization and their impact on child well-being. |
ЮНИСЕФ тесно взаимодействовал с Международным валютным фондом в течение 2007 года в рамках проведения совместных исследований по тенденциям в области финансовой децентрализации и ее воздействию на благосостояние детей. |
UNODC works closely with a number of international, regional and non-governmental organizations on matters related to transnational organized crime. |
ЮНОДК тесно сотрудничает с рядом международных, региональных и неправительственных организаций по вопросам, касающимся транснациональной организованной преступности. |
The fight against climate change is closely connected to energy security. |
Борьба с последствиями изменения климата тесно связана с энергетической безопасностью. |
Global security and regional security are very closely connected. |
Глобальная и региональная безопасность тесно связаны между собой. |
The invocation of responsibility by an international organization was closely connected with the scope of its legal personality. |
Призвание к ответственности международной организации тесно связано со сферой ее правосубъектности. |
We are also interested in pursuing discussions on negative security assurances, as this matter is closely related to the nuclear disarmament process. |
Мы также заинтересованы в дальнейшем проведении дискуссий по вопросу об отрицательных гарантиях безопасности, так как этот вопрос тесно связан с процессом ядерного разоружения. |
In addition, large aquifers are closely connected with the surface water of rivers such as the Rhine or the Arve. |
Кроме того, крупные водоносные горизонты тесно связаны с поверхностными водами таких рек, как Рейн или Арв. |
As far as the work of the United Nations was concerned, the prevention of genocide and mass atrocities and the responsibility to protect were closely connected. |
Предотвращение геноцида и массовых зверств и обязанность защищать являются тесно взаимосвязанными аспектами работы Организации Объединенных Наций. |
Their extension should be closely linked to the situation on the ground and the specificities of each mission. |
Продление сроков их реализации должно быть тесно увязано с положением на местах и особенностями каждой миссии. |
Second, those charged with investigating the events might themselves be suspected, or closely connected to suspects. |
Во-вторых, те, кому поручается проведение расследования определенных событий, сами могут оказаться в числе подозреваемых или быть тесно связаны с подозреваемыми. |
Pakistan requested that Brazil closely cooperate and share its good practices on how it resolves its issues with the relevant multilateral structures. |
Пакистан просил Бразилию тесно сотрудничать с соответствующими многосторонними структурами и делиться накопленным ею положительным опытом в решении стоящих перед ней проблем. |
International solidarity is closely interconnected with humanitarian assistance, including global responses to natural disaster. |
Международная солидарность тесно связана с гуманитарной помощью, включая глобальные ответы на стихийные бедствия. |