| In this context, the Initiative is seeking out and closely cooperating with all global, European and regional actors. | В этой связи Инициатива изыскивает всех глобальных, европейских и региональных субъектов и тесно сотрудничает с ними. |
| Food security is closely linked to food prices and food price volatility. | Продовольственная безопасность тесно связана с уровнем цен на продовольствие и их нестабильностью. |
| The regional ombudsmen have started to mediate cases and collaborate closely with the Mediation Service in this regard. | Региональные омбудсмены приступили к оказанию посреднических услуг в регионах и тесно сотрудничают со Службой посредничества в этой области. |
| Particular attention is paid to ensuring that needs assessments are closely aligned with the process, country strategies and the overall programme cycle. | Особое внимание уделяется обеспечению того, чтобы оценки потребностей были тесно увязаны с этим процессом, страновыми стратегиями и общим программным циклом. |
| Because poverty is closely linked with non-communicable diseases, the expanding epidemic of such diseases is predicted to impede poverty reduction initiatives in low-income countries and communities. | Поскольку нищета тесно связана с неинфекционными заболеваниями, растущая эпидемия таких болезней, как предсказывают, будет мешать инициативам по сокращению масштабов нищеты в странах и общинах с низкими доходами. |
| Area staff remuneration is closely pegged to that of their local Government counterparts. | Вознаграждения зонального персонала тесно увязаны с вознаграждениями их местных правительственных коллег. |
| As the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS emphasized, prevention, treatment, care and support are mutually reinforcing and must be closely linked. | Как было подчеркнуто в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу 2006 года, профилактика, лечение, уход и поддержка дополняют друг друга и должны быть тесно увязаны. |
| The challenges are closely connected to the world's capacity to sustain human life, given the numbers involved. | Эти проблемы тесно связаны с возможностями планеты обеспечить пропитание такого огромного числа людей. |
| In our view, these two aspects are closely intertwined. | По нашему мнению, эти два аспекта тесно взаимосвязаны. |
| Arms control and disarmament are closely related to security and have always been the barometer of changes in the international security situation. | Контроль над вооружениями и разоружение тесно связаны с безопасностью и всегда служили барометром перемен в области международной безопасности. |
| Water, sanitation, stability, prosperity and peace - these goals are closely, inextricably linked. | Вода, санитария, стабильность, процветание и мир - все эти цели тесно и неразрывно связаны. |
| Our efforts to develop our societies are closely linked to progress in this area. | Наши усилия по развитию наших обществ тесно связаны с достижением прогресса в этой области. |
| The issue of access to water and sanitation is closely linked to poverty. | Проблема доступа к воде и санитарному обслуживанию тесно связана с проблемой нищеты. |
| Many services linked closely to tourism are classified under different sectors such as business, financial and recreation services. | Многие услуги, тесно связанные с туризмом, классифицируются по другим секторам, таким как деловые, финансовые и рекреационные услуги. |
| UNCTAD collaborates closely on migration issues with other Global Migration Group (GMG) members. | В вопросах, касающихся миграции, ЮНКТАД тесно взаимодействует с другими членами Глобальной группы по миграции (ГГМ). |
| The volume of remittances from destination countries and the average total cost are closely correlated. | Объемы денежных переводов из принимающих стран и средние совокупные издержки тесно взаимосвязаны. |
| It was observed that commodity production and export volumes are closely linked to development prospects for countries dependent on commodities. | Было отмечено, что объемы производства и экспорта сырьевых товаров тесно связаны с перспективами развития стран, находящихся в зависимости от сырьевого сектора. |
| Entrepreneurship education policy is closely interlinked with overall entrepreneurship policy as well as economic and social development objectives. | Образовательная политика в сфере предпринимательской деятельности тесно связана с общей политикой в области предпринимательства, а также с целями социально-экономического развития. |
| Measles Initiative partners are working very closely with India to encourage measles campaigns in several highly populated states. | Партнеры Инициативы по борьбе с корью тесно взаимодействуют с Индией, с тем чтобы стимулировать проведение кампаний по борьбе с корью в нескольких густонаселенных штатах. |
| Global peace will be enhanced only if the United Nations works more closely with regional security arrangements. | Мир на Земле станет только прочнее, если Организация Объединенных Наций будет более тесно взаимодействовать с региональными структурами безопасности. |
| Empirically, the lower level of competition is closely correlated with higher freight rates and higher transaction costs for foreign trade. | Опыт показывает, что более низкий уровень конкуренции тесно коррелируются с высокими фрахтовыми ставками и транзакционными издержками во внешней торговле. |
| An environmental policy that serves the entire country should be closely linked to a framework for sustainable economic development (41). | Природоохранная политика, отвечающая интересам всей страны, должна быть тесно увязана с рамочной стратегией устойчивого экономического развития (41). |
| Changes in the global climate and biodiversity are closely linked. | Изменения в области глобального климата и биоразнообразия тесно взаимосвязаны. |
| On the other hand, energy security is closely linked to food security. | С другой стороны, энергетическая безопасность тесно связана с продовольственной безопасностью. |
| No regional group has been as closely identified with peacemaking in the Sudan as IGAD. | Ни одна региональная группа не была столь тесно связана с миротворческой деятельностью в Судане, как МОВР. |