At the national and international levels, ICRC works closely with Governments, international agencies and non-governmental organizations to universalize and implement the Conventions on conventional weapons and anti-personnel mines. |
На национальном и международном уровнях МККК тесно сотрудничает с правительствами, международными учреждениями и неправительственными организациями в деле придания всеобщего характера и осуществления Конвенций об обычных видах вооружений и противопехотных минах. |
All women in Cyprus, however, had cooperated closely in pursuit of their common goal of a reunited Cyprus and membership in the European Union. |
Однако все женщины на Кипре тесно взаимодействуют в целях достижения своей общей задачи объединения Кипра и обеспечения его членства в Европейском союзе. |
The Statistical Division of the Department works closely with the SADC secretariat to execute and technically support projects in population and housing censuses and large-scale demographic surveys. |
Статистический отдел Департамента тесно взаимодействует с секретариатом САДК в осуществлении и обеспечении технической поддержки проектов проведения переписей населения и жилого фонда, а также широкомасштабных демографических обследований. |
We are also glad Mallock Brown, the Administrator of the United Nations Development Programme, will be closely associated with this endeavour. |
Мы также рады, что г-н Марк Мэллок Браун, администратор Программы развития Организации Объединенных Наций, будет тесно сотрудничать в рамках этого начинания. |
It also urged international support for such efforts and requested the Secretary-General of OIC to liaise closely with UNHCR. |
В ней также содержатся настоятельный призыв поддерживать на международном уровне такие усилия и просьба к Генеральному секретарю ОИК тесно взаимодействовать с УВКБ. |
It held that the Regional Adviser should continue to be involved in those areas that were closely related to the substantive work of the Division. |
Комитет постановил, что Региональному советнику следует и впредь принимать участие в деятельности в тех областях, которые тесно связаны с тематической частью работы Отдела. |
In all types of signing systems these two groups must be closely linked to give drivers the optimum amount of information on road conditions ahead. |
Во всех типах систем дорожных знаков эти две группы должны быть тесно связаны между собой, чтобы давать водителям оптимальный объем информации о дорожных условиях, ожидающих их впереди. |
Issues of peace, security and disarmament had become more inclusive and more closely bound up with other issues, such as development. |
Вопросы мира, безопасности и разоружения стали более всесторонними и более тесно связанными с другими вопросами, такими, как развитие. |
Government decentralization policies have been very closely linked with settlement policies in which each district and each province has a small or medium-sized urban centre as its capital. |
Политика децентрализации управления была очень тесно связана с политикой в отношении населенных пунктов, в рамках которой в каждом районе и каждой области имелся небольшой или средний городской центр, служивший своего рода столицей. |
Since its inception in 1999, the Nairobi river basin project being run by UNEP has been closely coordinated with the UN-HABITAT initiative on managing water for African cities, sharing experiences and lessons learned. |
Начиная с момента создания в 1999 году проекта, касающегося бассейна реки Найроби, который осуществляется ЮНЕП, деятельность по его реализации тесно координировалась с усилиями в рамках инициативы ООН-Хабитат по обеспечению африканских городов водными ресурсами, наряду с обменом опытом и выводами, сделанными в ходе работы. |
However, since the problems of poverty and drug trafficking were closely linked, Haiti required external financial assistance and was relying on bilateral, regional and international cooperation. |
В то же время, учитывая, что борьба с оборотом наркотиков и искоренение нищеты тесно взаимосвязаны, Гаити нуждается во внешней финансовой помощи и рассчитывает на двустороннее, региональное и международное сотрудничество. |
Specific groups involved closely with older persons can benefit from specialized training on the dynamics of abuse, diagnosis, intervention, treatment and referrals. |
Конкретные группы, тесно связанные с проблемами положения пожилых людей, могут улучшить свою работу благодаря организации специализированной подготовки, посвященной вопросам динамики ущемления интересов, диагностике, корректировочным мерам, лечению и направлению нуждающихся в соответствующие учреждения. |
We note a convergence of views in these discussions: that peace-building is closely linked with peacekeeping and conflict prevention, a view which Bangladesh fully shares. |
Мы отмечаем, что в ходе этого обсуждения мнения совпадают: миростроительство тесно связно с поддержанием мира и предотвращением конфликтов, и Бангладеш полностью разделяет эту точку зрения. |
This arises because the economic benefits of integration are closely related to economies of scale and an increasingly specialised division of labour between enterprises in different countries. |
Уязвимость растет потому, что экономические выгоды интеграции тесно связаны с экономией на масштабах и с все более специализированным разделением труда между предприятиями различных стран. |
The types of assistance provided are often closely linked and therefore cannot always be specifically defined as one particular category of assistance. |
Зачастую типы помощи тесно связаны между собой, что не всегда позволяет их конкретно отнести к той или иной категории. |
He drew attention to the religious dimension, which was closely related to the conflicts in the region and was inextricably linked to the question of nationality. |
Он обращает внимание на религиозный аспект, который тесно связан с конфликтами в данном регионе и неразрывно переплетается с вопросом национальности. |
Although their activity is closely linked to the land, rural women have little access to land, credit or technology. |
Несмотря на то что этот род занятий тесно связан с землей, доступ сельских женщин к земле, кредитам и соответствующей технологии ограничен. |
Since then ICP Forests and EU have been cooperating closely in the monitoring of effects of air pollution and other stress factors on forests. |
С тех пор МСП по лесам и ЕС тесно сотрудничают в области мониторинга воздействия загрязнения воздуха и других факторов стресса на леса. |
Real economic development in a market economy is, however, closely linked to the development of a land market in all its facets. |
Однако реальное экономическое развитие в условиях рыночной экономики тесно связано с развитием земельного рынка во всех его аспектах. |
Even when women's activities are closely linked to the land, they generally have little access to land, or to funding or technology. |
Но даже тогда, когда ее работа тесно связана с землей, доступ женщины к земельной собственности, кредитам и технике весьма ограничен. |
The humanitarian situation along the borders of Sierra Leone, Guinea and Liberia is closely connected to the peace and stability of the region. |
Гуманитарная ситуация на границах Сьерра-Леоне, Гвинеи и Либерии тесно связана с миром и стабильностью в регионе. |
On the demand side, industrial restructuring, financing for development, enterprise development, and economic reforms are closely linked to the effectiveness of labour-market arrangements and social policies. |
В плане спроса промышленная реструктуризация, финансирование развития, создание предприятий и экономические реформы тесно связаны с эффективностью механизмов рынка труда и социальной политики. |
Pathways to Peace works closely with the World Peace Prayer Society on their annual peace festival and special peace pole planting events. |
Организация «Пути к миру» тесно работает с Обществом молящихся за мир во всем мире в связи с проведением их ежегодного фестиваля мира и официальных мероприятий, посвященных установке шестов мира. |
This year has seen encouraging developments in Bosnia and Herzegovina too, where the OSCE also cooperates closely with the United Nations. |
В этом году позитивные события произошли в Боснии и Герцеговине, где ОБСЕ также тесно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций. |
The Group participates in coordination meetings with United Nations agencies in Nazran/Ingushetia and in Moscow, and cooperates closely with international organizations and NGOs. |
Группа участвует в координационных совещаниях с учреждениями Организации Объединенных Наций в Назрани/Ингушетии и в Москве и тесно сотрудничает с международными организациями и НПО. |