Thirdly, we are coordinating even more closely with our regional partners. |
И в-третьих, сейчас мы еще более тесно координируем наши усилия с усилиями наших региональных партнеров. |
Ireland works closely with its European partners to tackle racism internationally. |
Ирландия тесно сотрудничает со своими европейскими партнерами в деле борьбы против расизма на международном уровне. |
The Association cooperates closely with the World Tourism Organization and UNEP. |
Ассоциация тесно сотрудничает со Всемирной туристской организацией и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
They are also closely associated with traditions and cultures. |
Кроме того, леса тесно связаны с бытующими на континенте традициями и культурными обычаями. |
And again, closely related to inequality. |
И опять же, это тесно связано с неравенством. |
National development was closely linked to factors including the legacy of war. |
Национальное развитие тесно связано с рядом факторов, в том числе с наследием войны. |
Both concepts are obviously closely linked. |
Обе концепции, очевидно, тесно связаны между собой. |
In particular, a number of UNAMID activities were closely coordinated with UNMIS. |
В частности, количество мероприятий ЮНАМИД тесно координировалось с МООНВС. |
Moreover, Ministry of Education and Science is closely cooperating with the Embassies of Azerbaijan and Armenia in translating Georgian textbooks into minority languages. |
Кроме того, Министерство образования и науки тесно сотрудничает с посольствами Азербайджана и Армении в области перевода грузинских учебников на языки меньшинств. |
The Monterrey process was closely linked to Goal 8 on developing a global partnership for development. |
Монтеррейский процесс тесно связан с целью 8, касающейся развития глобального партнерства в целях развития. |
Progress in areas such as enterprise development, education and the ICT sector is closely interdependent. |
Прогресс в таких областях, как развитие предприятий, образования и сектора ИКТ тесно взаимосвязан. |
Grouping of job families with closely linked mandates or programmes of work and which require similar skill sets. |
Объединение группы должностей, тесно связанных с выполнением общих задач или программ работы и предусматривающих одинаковый набор профессиональных навыков. |
Since the beginning of the uprising in early 2011, the Security Council has closely monitored the situation in Yemen. |
С начала восстания в начале 2011 года Совет Безопасности тесно следил за развитием ситуации в Йемене. |
At the global level, OHCHR remained closely engaged in the multilateral humanitarian response system. |
На глобальном уровне УВКПЧ, как и прежде, тесно взаимодействовало с многосторонней системой реагирования на гуманитарные кризисы. |
In that context, the Initiative is seeking out and closely cooperating with all global, European and regional actors. |
В этой связи Инициатива наводит контакты и тесно сотрудничает со всеми глобальными, европейскими и региональными субъектами. |
The recruitment of children into armed forces or groups has been documented as being often closely connected to poverty and social disadvantage. |
Было установлено, что вербовка детей в вооруженные силы или группы часто тесно связана с нищетой и неблагоприятным социальным положением. |
Policy on biodiversity conservation and on natural resource use, including forestry and fisheries, are closely interlinked and monitoring systems in both spheres should be equally closely interlinked by target countries. |
Меры политики в сфере сохранения биоразнообразия и использования природных ресурсов, включая лесное и рыбное хозяйство, тесно связаны между собой, и целевым странам следует в равной степени тесно увязать системы мониторинга в этих двух областях. |
Since environment and human settlements development issues were closely linked, there was a shared nexus which must engender cooperation between UNEP and UNCHS in the implementation of their separate but closely linked mandates. |
Поскольку вопросы окружающей среды и развития населенных пунктов тесно связаны друг с другом, существует определенная общность интересов, которая должна привести к сотрудничеству между ЮНЕП и ЦООННП в выполнении ими своих отдельных, но тесно связанных мандатов. |
The fight against non-communicable diseases is also closely linked to other Millennium Development Goals, especially the fight against poverty, because the death rate is closely connected to lifestyle and food consumption. |
Борьба с неинфекционными заболеваниями также тесно связана с другими целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, особенно с борьбой за ликвидацию нищеты, потому что уровни смертности тесно связаны с образом жизни и потребляемыми продуктами питания. |
Effectiveness and legitimacy are, after all, closely related. |
В конце концов, эффективность и законность тесно связаны друг с другом. |
It works closely with the provinces, which have the primary responsibility to legislate and take measures for child protection. |
Она тесно сотрудничает с провинциальными органами, которые несут главную ответственность за принятие соответствующих законов и осуществление мер по защите детей. |
Our missions and country teams now work more closely together, with integrated strategic frameworks setting shared objectives and timelines in relevant mission environments. |
Наши миссии и страновые группы в настоящее время более тесно сотрудничают друг с другом, а в комплексных стратегических рамках устанавливаются общие цели и сроки, соответствующие условиям осуществления миссий. |
UNEP works closely with CARICOM in support of the Council for Trade and Economic Development. |
ЮНЕП тесно сотрудничает с КАРИКОМ в оказании поддержки Совету по торговле и экономическому развитию. |
This is because land administration and land management are closely linked to both sustainable housing and real estate markets and particularly closely related to sustainable urban development. |
Это объясняется тем, что управление земельными ресурсами и землепользование тесно связаны с устойчивыми рынками жилья и недвижимости и, в частности, непосредственно относятся к устойчивому развитию городов. |
This initiative, moreover, has the merit of bringing to the table other countries, either closely or less closely involved in the Great Lakes problems. |
К тому же эта инициатива обладает тем достоинством, что позволяет усаживать за стол переговоров другие страны, тесно или отдаленно вовлеченные в проблемы Великих озер. |