Примеры в контексте "Closely - Тесно"

Примеры: Closely - Тесно
In addition, the net transfer of resources, as a measure of international cash flow, has traditionally been closely associated with analyses of debt problems. Кроме того, чистая передача ресурсов, как показатель международного движения наличных средств, традиционно тесно увязывается с анализом проблем задолженности.
There are some organizations of the United Nations system that have mandates closely related to many of the concerns raised in the present report. В рамках системы Организации Объединенных Наций существуют некоторые организации, которые располагают мандатами, тесно связанными с многими из проблем, затрагиваемыми в данном докладе.
The Human Rights Centre also works closely with the other Scandinavian human rights centres, so that in effect it is a regional contribution to the European network. Центр по правам человека также тесно сотрудничает с аналогичными центрами скандинавских стран, и, таким образом, его деятельность практически представляет собой вклад на региональном уровне в работу европейской сети.
It focused part of its deliberations on the issue of health and, in this regard, cooperated closely with WHO. В ходе обсуждения рассматривался, в частности, вопрос об охране здоровья, и в этой связи Рабочая группа тесно взаимодействовала с ВОЗ.
Meanwhile, the Central Mine Action Office, established by the Department of Humanitarian Affairs in 1994, works closely with the Institute to coordinate the national mine-action programme. Тем временем созданное Департаментом по гуманитарным вопросам в 1994 году Центральное управление по разминированию тесно сотрудничает с этим Институтом в осуществлении координации национальной программы разминирования.
UNITAR's efforts in this field are closely linked to and largely based on the Guidance for Governments Manual developed by OECD on the establishment of PRTRs. Усилия ЮНИТАР в этой области тесно увязаны и в основном осуществляются с учетом разработанных ОЭСР руководящих принципов для правительств по вопросу о создании РВПЗ.
Although one approach was poverty alleviation through trade development while the other sought to accomplish the same end through ODA - they were nevertheless closely linked. Хотя один подход состоит в ведении борьбы с нищетой на основе развития торговли, а другой - в достижении этой же цели с использованием ОПР, оба эти подхода тесно связаны между собой.
As noted in the secretariat's report, the information networks were closely linked with the various services, business, professional, audio-visual and tourism. Как отмечается в докладе секретариата, информационные сети тесно связаны с различными услугами: коммерческими, профессиональными, аудиовизуальными и туристическими.
This campaign will be closely linked to the Council of Europe campaign and will be implemented in such a way as to avoid repetition or inefficiency. Эта кампания будет тесно связана с кампанией, которую проводит Совет Европы, и в ходе ее осуществления будут приняты меры, направленные на то, чтобы избежать дублирования и повысить эффективность.
Other representatives, while recognizing that the two instruments were closely linked, felt that the court could be established independently without awaiting finalization of the draft Code to avoid delay. Другие представители, признавая, что эти оба документа тесно связаны, выразили мнение о том, что суд можно учредить независимо, не ожидая завершения разработки проекта кодекса, с тем чтобы избежать задержек.
ECA collaborated very closely and substantively with the IDNDR secretariat in the drafting of the mid-term report for Africa and its annexed country natural disaster profile on the Decade. ЭКА очень тесно и плодотворно сотрудничала с секретариатом МДУОСБ при подготовке среднесрочного доклада для Африки и содержащегося в приложении к нему справочного документа о характеристиках стран с точки зрения стихийных бедствий, подготовленных в рамках Десятилетия.
Means of guaranteeing the independence of the judiciary are closely linked to means for assuring the independence of lawyers and other representatives. Средства гарантирования независимости судебного органа тесно связаны со средствами обеспечения независимости адвокатов и других представителей.
An important aspect of the country review process in recent years has been the attempt to link these arrangements more closely to national policy-making and programming. Важным аспектом процесса обзора на страновом уровне в последние годы было стремление более тесно увязать эти мероприятия с разработкой политики и программированием на национальном уровне.
The Advisory Committee recommends that purchase of such equipment and software be closely coordinated with the Electronic Services Division at Headquarters to ensure compatibility of standards. Консультативный комитет рекомендует тесно координировать закупки такого оборудования и программного обеспечения с Отделом электронного обслуживания в штаб-квартире для обеспечения совместимости стандартов.
The willingness of the poor to pay is closely related to the nature of the services being provided to them. Готовность беднейших слоев населения платить за услуги тесно связана с характером предоставляемых им услуг.
Food security is related to economic growth, and growth in production is closely linked to the role of rural women in the development process. Продовольственная безопасность непосредственно связана с экономическим ростом, а рост производства тесно связан с ролью женщин в процессе развития.
(e) The panel will have the authority to establish selection criteria closely linked with the nomination criteria; ё) группа будет обладать полномочиями по установлению критериев выбора, которые тесно связаны с критериями выявления;
Like other countries, we are of the view that the two elements - enlargement and improvement of working methods - are closely linked. Как и другие страны, мы считаем, что эти два элемента - расширение членского состава и совершенствование рабочих методов - тесно взаимосвязаны.
But UK specialists are closely involved in the coordinated efforts by UNECE, CORINAIR and IPCC to compare and develop inventory methodologies and this ensures convergence. Однако специалисты Соединенного Королевства тесно связаны с проводимой в рамках скоординированной деятельности ЕЭК ООН, КОРИНЕЙР и МГЭИК, направленной на сравнение и развитие методологий составления кадастров, и это обеспечивает сопоставимость результатов.
The preamble of the draft resolution takes into account the desire of both organizations to cooperate more closely in their common search for resolution of global problems. В преамбуле данного проекта резолюции принимается во внимание желание обеих организаций более тесно сотрудничать в общих поисках решения глобальных проблем.
Secondly, the settlement of the question of population must always be closely integrated with the promotion of all-round social and economic development. Во-вторых, разрешение связанных с народонаселением проблем всегда должно тесно увязываться с расширением и ускорением всестороннего социально-экономического развития.
The United Nations "Agenda for Peace" and its agenda for development are closely connected. Повестка дня для мира Организации Объединенных Наций и ее повестка дня для развития тесно связаны.
Most importantly, it works closely with the DPKO and its Training Unit regarding identification of training needs and the development of courses. Наиболее важно то, что он тесно сотрудничает с ДОПМ и его Группой по подготовке кадров в вопросах выявления потребностей и организации курсов.
The modality of student management is closely related to this concept, and efforts will be made to foster this system of organization. Возможность организации студенческого самоуправления тесно взаимосвязана с этой концепцией, которая также предполагает укрепление этой формы организации.
During 1991-1992, UNFPA continued to collaborate closely with other United Nations agencies in the area of women in development through the international events mentioned above. В период 1991-1992 годов ЮНФПА по-прежнему тесно сотрудничал с другими учреждениями Организации Объединенных Наций по проблематике женщин в процессе развития в рамках вышеперечисленных международных мероприятий.