| In addition, the net transfer of resources, as a measure of international cash flow, has traditionally been closely associated with analyses of debt problems. | Кроме того, чистая передача ресурсов, как показатель международного движения наличных средств, традиционно тесно увязывается с анализом проблем задолженности. |
| There are some organizations of the United Nations system that have mandates closely related to many of the concerns raised in the present report. | В рамках системы Организации Объединенных Наций существуют некоторые организации, которые располагают мандатами, тесно связанными с многими из проблем, затрагиваемыми в данном докладе. |
| The Human Rights Centre also works closely with the other Scandinavian human rights centres, so that in effect it is a regional contribution to the European network. | Центр по правам человека также тесно сотрудничает с аналогичными центрами скандинавских стран, и, таким образом, его деятельность практически представляет собой вклад на региональном уровне в работу европейской сети. |
| It focused part of its deliberations on the issue of health and, in this regard, cooperated closely with WHO. | В ходе обсуждения рассматривался, в частности, вопрос об охране здоровья, и в этой связи Рабочая группа тесно взаимодействовала с ВОЗ. |
| Meanwhile, the Central Mine Action Office, established by the Department of Humanitarian Affairs in 1994, works closely with the Institute to coordinate the national mine-action programme. | Тем временем созданное Департаментом по гуманитарным вопросам в 1994 году Центральное управление по разминированию тесно сотрудничает с этим Институтом в осуществлении координации национальной программы разминирования. |
| UNITAR's efforts in this field are closely linked to and largely based on the Guidance for Governments Manual developed by OECD on the establishment of PRTRs. | Усилия ЮНИТАР в этой области тесно увязаны и в основном осуществляются с учетом разработанных ОЭСР руководящих принципов для правительств по вопросу о создании РВПЗ. |
| Although one approach was poverty alleviation through trade development while the other sought to accomplish the same end through ODA - they were nevertheless closely linked. | Хотя один подход состоит в ведении борьбы с нищетой на основе развития торговли, а другой - в достижении этой же цели с использованием ОПР, оба эти подхода тесно связаны между собой. |
| As noted in the secretariat's report, the information networks were closely linked with the various services, business, professional, audio-visual and tourism. | Как отмечается в докладе секретариата, информационные сети тесно связаны с различными услугами: коммерческими, профессиональными, аудиовизуальными и туристическими. |
| This campaign will be closely linked to the Council of Europe campaign and will be implemented in such a way as to avoid repetition or inefficiency. | Эта кампания будет тесно связана с кампанией, которую проводит Совет Европы, и в ходе ее осуществления будут приняты меры, направленные на то, чтобы избежать дублирования и повысить эффективность. |
| Other representatives, while recognizing that the two instruments were closely linked, felt that the court could be established independently without awaiting finalization of the draft Code to avoid delay. | Другие представители, признавая, что эти оба документа тесно связаны, выразили мнение о том, что суд можно учредить независимо, не ожидая завершения разработки проекта кодекса, с тем чтобы избежать задержек. |
| ECA collaborated very closely and substantively with the IDNDR secretariat in the drafting of the mid-term report for Africa and its annexed country natural disaster profile on the Decade. | ЭКА очень тесно и плодотворно сотрудничала с секретариатом МДУОСБ при подготовке среднесрочного доклада для Африки и содержащегося в приложении к нему справочного документа о характеристиках стран с точки зрения стихийных бедствий, подготовленных в рамках Десятилетия. |
| Means of guaranteeing the independence of the judiciary are closely linked to means for assuring the independence of lawyers and other representatives. | Средства гарантирования независимости судебного органа тесно связаны со средствами обеспечения независимости адвокатов и других представителей. |
| An important aspect of the country review process in recent years has been the attempt to link these arrangements more closely to national policy-making and programming. | Важным аспектом процесса обзора на страновом уровне в последние годы было стремление более тесно увязать эти мероприятия с разработкой политики и программированием на национальном уровне. |
| The Advisory Committee recommends that purchase of such equipment and software be closely coordinated with the Electronic Services Division at Headquarters to ensure compatibility of standards. | Консультативный комитет рекомендует тесно координировать закупки такого оборудования и программного обеспечения с Отделом электронного обслуживания в штаб-квартире для обеспечения совместимости стандартов. |
| The willingness of the poor to pay is closely related to the nature of the services being provided to them. | Готовность беднейших слоев населения платить за услуги тесно связана с характером предоставляемых им услуг. |
| Food security is related to economic growth, and growth in production is closely linked to the role of rural women in the development process. | Продовольственная безопасность непосредственно связана с экономическим ростом, а рост производства тесно связан с ролью женщин в процессе развития. |
| (e) The panel will have the authority to establish selection criteria closely linked with the nomination criteria; | ё) группа будет обладать полномочиями по установлению критериев выбора, которые тесно связаны с критериями выявления; |
| Like other countries, we are of the view that the two elements - enlargement and improvement of working methods - are closely linked. | Как и другие страны, мы считаем, что эти два элемента - расширение членского состава и совершенствование рабочих методов - тесно взаимосвязаны. |
| But UK specialists are closely involved in the coordinated efforts by UNECE, CORINAIR and IPCC to compare and develop inventory methodologies and this ensures convergence. | Однако специалисты Соединенного Королевства тесно связаны с проводимой в рамках скоординированной деятельности ЕЭК ООН, КОРИНЕЙР и МГЭИК, направленной на сравнение и развитие методологий составления кадастров, и это обеспечивает сопоставимость результатов. |
| The preamble of the draft resolution takes into account the desire of both organizations to cooperate more closely in their common search for resolution of global problems. | В преамбуле данного проекта резолюции принимается во внимание желание обеих организаций более тесно сотрудничать в общих поисках решения глобальных проблем. |
| Secondly, the settlement of the question of population must always be closely integrated with the promotion of all-round social and economic development. | Во-вторых, разрешение связанных с народонаселением проблем всегда должно тесно увязываться с расширением и ускорением всестороннего социально-экономического развития. |
| The United Nations "Agenda for Peace" and its agenda for development are closely connected. | Повестка дня для мира Организации Объединенных Наций и ее повестка дня для развития тесно связаны. |
| Most importantly, it works closely with the DPKO and its Training Unit regarding identification of training needs and the development of courses. | Наиболее важно то, что он тесно сотрудничает с ДОПМ и его Группой по подготовке кадров в вопросах выявления потребностей и организации курсов. |
| The modality of student management is closely related to this concept, and efforts will be made to foster this system of organization. | Возможность организации студенческого самоуправления тесно взаимосвязана с этой концепцией, которая также предполагает укрепление этой формы организации. |
| During 1991-1992, UNFPA continued to collaborate closely with other United Nations agencies in the area of women in development through the international events mentioned above. | В период 1991-1992 годов ЮНФПА по-прежнему тесно сотрудничал с другими учреждениями Организации Объединенных Наций по проблематике женщин в процессе развития в рамках вышеперечисленных международных мероприятий. |