How closely do you work with John? |
Как тесно вы сотрудничаете с Джоном? |
I was just going over the Jake Jarmel book and I understand you worked with him very closely on this. |
Я только что просмотрел книгу Джейка Джармеля и я понял, что вы с ним тесно над ней работали. |
Although UNOMIL and ECOMOG would collaborate closely in their operations, this would not impede UNOMIL's ability to operate independently as required. |
Хотя МНООНЛ и ЭКОМОГ будут тесно сотрудничать при проведении операций, это не нанесет ущерба возможностям МНООНЛ в случае необходимости действовать самостоятельно. |
The proposed training in the new performance appraisal system is closely related to management training. |
Предлагаемая профессиональная подготовка по вопросам новой системы служебной аттестации тесно связана с профессиональной подготовкой по вопросам управления. |
Although the relevant documentation has been prepared separately, the three activities are intended to be closely interlinked substantively in terms of implementation. |
Несмотря на то, что соответствующие документы готовились отдельно, планируется, что эти три вида деятельности будут тесно взаимосвязаны по существу проблематики, связанной с их реализацией. |
This interrelationship is closely linked to that of consumption and the environment, although only one quarter of the national reports specifically mentioned the latter linkage. |
Эта взаимосвязь тесно коррелирует с взаимосвязью между потреблением и окружающей средой, хотя последняя упоминалась лишь в 25 процентах национальных докладов. |
Where these shares are closely linked to a scale of assessment, as is the case in the European Development Fund, this mechanism also provides long-term stability. |
В том случае, если касающиеся этого объема показатели тесно связаны со шкалой взносов, как, например, в Европейском фонде развития, этот механизм также обеспечивает стабильность в долгосрочном плане. |
All such activities are closely linked to ongoing departmental efforts to promote dialogue and cooperation among the United Nations, its Member States, non-governmental organizations and other non-State actors. |
Все эти мероприятия тесно связаны с предпринимаемыми Департаментом усилиями по развитию диалога и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, ее государствами-членами, неправительственными организациями и другими негосударственными субъектами. |
Members of the Committee expressed their concern over the reported persecution of the Hajerai ethnic group, which had been closely associated with the previous regime. |
Члены Комитета выразили обеспокоенность в связи с сообщениями о преследованиях этнической группы хаджераи, которая была тесно связана с прежним режимом. |
During the two/three months preceding the elections, the focus of this original UNOMSA activity will change and become more closely related to the electoral process. |
В течение двух-трех месяцев, предшествующих выборам, основная направленность этой первоначальной деятельности ЮНОМСА изменится и будет более тесно связана с процессом выборов. |
UNDP assistance would be closely integrated with that of other donors and would be less project-driven than in the past. |
Помощь ПРООН будет тесно увязываться с помощью других доноров и будет не столь ориентирована на конкретные проекты, как в прошлом. |
It is clear, however, that the full implementation of rehabilitation and reconstruction programmes is closely linked to a successful conclusion of current efforts aimed at finding a comprehensive political settlement. |
Однако очевидно, что полное осуществление программ восстановления и реконструкции тесно связано с успешным завершением прилагаемых в настоящее время усилий по достижению всеобъемлющего политического урегулирования. |
Well, we work very closely with many scientific departments, but I can't recall ever receiving a delegation from the botanic gardens. |
Мы тесно сотрудничаем со многими научными группами, но я не припомню, чтобы нас когда-нибудь посещала делегация из ботанического сада. |
Albania cooperates closely with the international community in order to prevent the extension of the conflict in the former Yugoslavia to other areas, thus contributing significantly to peace and stability. |
Албания тесно сотрудничает с международным сообществом в целях предупреждения эскалации конфликта в бывшей Югославии на другие районы, тем самым значительно способствуя делу установления мира и стабильности. |
The task force collaborates closely with the United Nations Security Coordinator's Office and the Department of Humanitarian Affairs. |
Эта целевая группа тесно сотрудничает с Управлением координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и Департаментом по гуманитарным вопросам. |
Improvement of the quality of life in the ESCWA region, encompassing material and non-material aspects, is closely correlated with proper management of natural resources and economic development. |
34.39 Повышение качества жизни в регионе ЭСКЗА, охватывающее как материальные, так и нематериальные аспекты, тесно связано с рациональным использованием природных ресурсов и экономическим развитием. |
It would also be appropriate to coordinate more closely the activities of United Nations agencies involved in that field, in particular ICAO, IMO and IAEA. |
Следует также более тесно координировать деятельность соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, в первую очередь ИКАО, ИМО и МАГАТЭ. |
Doubts had been expressed on the desirability of adopting such a solution, inasmuch as all questions covered by the draft articles were closely linked to primary rules. |
Были высказаны сомнения относительно целесообразности такого решения, учитывая, что многие вопросы, рассматриваемые в проекте статей, тесно связаны с первичными нормами. |
The German Government would not argue against the tribunal's being as closely linked to the United Nations as the International Court of Justice. |
Делегация Германии не возражает против того, чтобы этот трибунал был тесно связан с Организацией Объединенных Наций по аналогии с Международным Судом. |
The question of international liability was closely linked to development, mobilization of resources, technology transfer and the very status of countries as developing or developed. |
Вопрос международной ответственности тесно связан с развитием, мобилизацией ресурсов, передачей технологий и самой принадлежностью стран к развивающимся или развитым. |
The two areas of responsibility are closely coordinated and care has been taken to ensure that the two systems are compatible on a day-to-day basis. |
Действия в этих двух областях тесно координируются, и приняты меры к тому, чтобы обе эти системы были совместимы в своем повседневном функционировании. |
Scientific and technological training and research must be linked more closely to the production of goods and services in order to enhance competitiveness. |
Необходимо, чтобы обучение и научно-технические исследования были более тесно связаны с производством товаров и услуг в целях усиления духа конкурентности. |
Existing State practice and agreements already concluded or under negotiation suggested a need for liability regimes closely tailored to the particular circumstances of the activity in question and the parties involved. |
Практика государств и уже подписанные или обсуждаемые соглашения указывают на необходимость создания режимов ответственности, тесно связанных с конкретными обстоятельствами такой деятельности и участвующими в ней сторонами. |
The preparatory committee should establish two working groups to work simultaneously on substantive and procedural aspects of the draft statute, since they were closely interlinked. |
Подготовительному комитету следует учредить две рабочие группы, которые параллельно рассматривали бы вопросы существа и процедурные вопросы проекта устава, так как они тесно взаимосвязаны. |
Cooperation in strengthening and improving national capacities for the research, design, conduct and dissemination of relevant studies on the situation of young people is a closely related concern. |
С этим тесно связан вопрос о сотрудничестве в области укрепления и совершенствования национального потенциала планирования исследовательских работ, а также проведения и распространения результатов соответствующих исследований по вопросам положения молодежи. |