Holistic in nature, indigenous knowledge is closely linked with the communities' relationship to their lands, their territories and the natural resources. |
Целостные по своему характеру эндогенные знания тесно связаны с отношением местных сообществ к своей земле, к своим территориям и природным ресурсам. |
The Jummas' social, cultural and spiritual existence and identity as distinct peoples are closely intertwined with their ancestral lands and territories. |
Социальная, культурная и духовная сущность и идентичность джумма как отдельного народа тесно связана с их исконными землями и территориями. |
The organization works closely with and supports regional, national and local groups involved in this field. |
Организация тесно взаимодействует и сотрудничает с действующими в соответствующей области региональными, национальными и местными группами. |
Lowering the disease burden also requires significant reductions in poverty and inequality, since most diseases are closely linked to deprivation. |
Сокращение масштабов заболеваемости также требует значительного сокращения масштабов нищеты и неравенства, поскольку большинство заболеваний тесно связаны с лишениями. |
It is closely associated with old age, and our world is ageing. |
Она тесно связана с возрастом, а наш мир стареет. |
The first four are most closely related to the model. |
Первые четыре наиболее тесно связаны с настоящей моделью. |
Similarly, the concept of global value chain corresponds closely to the analysis of trade in value added as presented in Chapter 7. |
Аналогичным образом концепция глобальной цепочки создания стоимости тесно перекликается с анализом торговли добавленной стоимостью в главе 7. |
Among the five countries in the region affiliated more closely with the civil law tradition, the situation was slightly different. |
В пяти странах этого региона, более тесно связанных с традицией гражданского права, ситуация несколько отличается. |
A second, closely related issue is the fragmentation of the UNDP approach. |
Второй, тесно связанный с первым вопрос заключается в фрагментированности подхода ПРООН. |
The teams of the organizations had collaborated closely and worked diligently to provide the data requested by the Board. |
Созданные организациями группы тесно сотрудничают и настойчиво работают над сбором данных, запрошенных Советом. |
The Comptroller said that the integrated budget was closely linked to the UNICEF strategic plan, 2014-2017. |
ЗЗЗ. Контролер отметил, что единый бюджет тесно связан со стратегическим планом ЮНИСЕФ на 2014 - 2017 годы. |
Such situations are closely linked to crises of internal displacement, statelessness and the struggle of refugee populations with repatriation processes. |
Такие ситуации тесно связаны с кризисами на почве внутреннего перемещения лиц, безгражданства и борьбы групп беженцев с процессами репатриации. |
India cooperates very closely with the UNHCR offices in India in all matters relating to refugees. |
Индия очень тесно сотрудничает с индийскими отделениями УВКБ по всем связанным с беженцами вопросам. |
It worked very closely with those bodies, and others, on a wide variety of projects, programmes and technical issues. |
Очень тесно взаимодействует с этими и другими учреждениями по широкому кругу проектов, программ и технических вопросов. |
It also works more closely in alliance with other Netherlands-based NGOs. |
Кроме того, Центр более тесно сотрудничает с другими базирующимися в Нидерландах НПО. |
In addition, the Task Force cooperated closely with the Eurostat task force on Goods Sent Abroad for Processing. |
Кроме того, Целевая группа тесно сотрудничала с Целевой группой Евростата по товарам, направляемым за границу для переработки. |
MLRC works closely with local universities and academic institutions which are often tasked with carrying out research projects and studies. |
КРЗМ тесно сотрудничает с университетами и научными учреждениями, которым нередко поручается проведение исследований и изысканий. |
These are areas on which UNFPA collaborates closely with partners such as UNESCO and UNICEF. |
Это области, в которых ЮНФПА тесно взаимодействует с такими партнерами, как ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ. |
UNFPA headquarters is coordinating closely with the Nigeria country office to address these issues. |
Для решения этих вопросов штаб-квартира ЮНФПА тесно взаимодействует со страновым отделением в Нигерии. |
It was recommended that UNICEF closely involve the Executive Board in strategies and plans for implementation in the future. |
ЮНИСЕФ было рекомендовано тесно взаимодействовать с Исполнительным советом в процессе разработки стратегий и планов для осуществления указанного плана в будущем. |
The Department of Rural Development closely works with women in the outer islands (rural areas). |
Департамент по развитию сельских районов тесно работает с женщинами отдаленных островов (сельские районы). |
The Working Group will hold regular meetings with special procedures and treaty bodies closely linked with its mandate. |
Рабочая группа проводит регулярные совещания со специальными процедурами и договорными органами, тесно связанными с ее мандатом. |
The Secretary-General stated that, as recognized by the Constitutional Court, recruitment of children and internal displacement were closely linked. |
Генеральный секретарь заявил, что, как признал Конституционный суд, вербовка детей и внутреннее перемещение тесно связаны друг с другом. |
Two areas of work of the Office are closely linked to the indigenous legal system. |
В числе основных направлений деятельности ДЕМИ имеются два направления, тесно связанные с функционированием юридической системы коренных народов. |
Furthermore, this process is closely linked with the reform of the security sector. |
Кроме того, этот процесс тесно связан с реформой сектора безопасности. |